約翰福音 1:1-51

1  最初Zuìchūjiùyǒu話語huàyǔ+」,「話語huàyǔgēn上帝Shàngdìtóngzài+,「話語huàyǔshìshén+  Zài最初zuìchūjiùgēn上帝Shàngdìtóngzài+  一切Yíqièdōushì通過tōngguòéryǒude+沒有méiyǒuyàngshìkàoéryǒude  生命Shēngmìngshì通過tōngguòéryǒudezhè生命shēngmìng就是jiùshìrén*deguāng+  Zhèguāng正在zhèngzài黑暗hēiʼànli照耀zhàoyào+黑暗hēiʼànquè沒有méiyǒushèngguòguāng  Yǒurénfèngpàilái代表dàibiǎo上帝Shàngdì名叫míngjiào約翰Yuēhàn+  láishìyàowèiguāngzuò見證jiànzhèng+ràng各種各樣gèzhǒng-gèyàngderéndōu因為yīnwèide見證jiànzhèngér相信xiāngxìn  shìguāng+érshìwèiguāngzuò見證jiànzhèngde+  Zhàoliàngzhǒngrénde真光zhēnguāng當時dāngshí快要kuàiyàoláidào世人shìrén當中dāngzhōngle+ 10  世人Shìrénshì通過tōngguòéryǒude+zài世上shìshàngde時候shíhou+世人shìrénquè認識rènshi* 11  láidào自己zìjǐdejiā自己zìjǐderénjìng接納jiēnà+ 12  可是Kěshì凡是fánshì接納jiēnàde因為yīnwèi信從xìncóngdemíng+dōuràng他們tāmenyǒuquán成為chéngwéi上帝Shàngdìde兒女érnǚ+ 13  他們Tāmenshìcóng上帝Shàngdìérshēngdeshìcóngrén*érshēngdeshì因為yīnwèi父母fùmǔ*de意思yìsiérshēngdeshì因為yīnwèi任何rènhérénde意思yìsiérshēngde+ 14  「話語Huàyǔchéngle肉身ròushēn+zhùzài我們wǒmen中間zhōngjiān我們wǒmenkànguode榮耀róngyàozhèngshìcóng父親fùqīn那裡nàlǐláide獨生子dúshēngzǐ+de榮耀róngyào充滿chōngmǎn上帝Shàngdìde恩典ēndiǎn真理zhēnlǐ+ 15  (約翰Yuēhànwèizuò見證jiànzhèng甚至shènzhì呼喊hūhǎnshuō:「就是jiùshìshuōde那個nàgerénshuōguo:『Zài後面hòumiànláide超越chāoyuèledào前面qiánmiànle因為yīnwèizài以前yǐqiánjiù存在cúnzàile+。』」) 16  因為Yīnwèi充滿chōngmǎnle恩典ēndiǎn我們wǒmen人人rénrénjiùdōu領受lǐngshòule分外fènwài恩典ēndiǎn而且érqiě不斷búduàndeēnshàngjiāēn 17  法典Fǎdiǎnshì通過tōngguò摩西Móxīxiàde+分外fènwài恩典ēndiǎn+真理zhēnlǐquè通過tōngguò耶穌Yēsū基督Jīdūérlái+ 18  從來Cónglái沒有méiyǒurén看見kànjiànguo上帝Shàngdì+只有zhǐyǒuzài天父Tiānfù身邊shēnbiān+獨生dúshēngdeshén+cái清楚qīngchu說明shuōmíngleshì怎樣zěnyàngde+ 19  以下Yǐxiàshì約翰Yuēhànde見證jiànzhèng當時Dāngshí猶太Yóutàiréncóng耶路撒冷Yēlùsālěngpài祭司jìsī利未族人Lìwèizúrénláijiàn約翰Yuēhànwènshuō:「shìshéi+ 20  jiù直言不諱zhíyán-búhuìde承認chéngrènshuō:「shì基督Jīdū+。」 21  他們Tāmenwèn約翰Yuēhàn:「那麼NàmeshìshéiShì以利亞Yǐlìyàma+shuō:「shì+。」「shìwèi先知xiānzhīma+回答huídá:「shì!」 22  他們Tāmen繼續jìxùwèn:「shìshéiShuōba這樣zhèyàng我們wǒmen可以kěyǐ告訴gàosupài我們wǒmenláiderénshuō自己zìjǐshìshéi?」 23  shuō:「正如Zhèngrú先知xiānzhī以賽亞Yǐsàiyàshuōguozài曠野kuàngyěhuìyǒurén呼喊hūhǎnshuō:『你們Nǐmenyào修直xiūzhí耶和華Yēhéhuáde道路dàolù+。』就是jiùshì那個nàgerén。」 24  這些Zhèxiērénshì法利賽Fǎlìsàipàiderénpàiláide 25  他們Tāmenjiùwèn約翰Yuēhànshuō:「既然Jìránshì基督Jīdūshì以利亞Yǐlìyàshìwèi先知xiānzhī那麼nàme為什麼wèi shénme施浸shījìnne?」 26  約翰Yuēhàn回答huídá他們tāmen:「shìyòngshuǐ施浸shījìndeYǒurénzhànzài你們nǐmen當中dāngzhōngshì你們nǐmen認識rènshide 27  就是jiùshìzài後面hòumiànláideliánjiěkāi鞋帶xiédài不配búpèi+。」 28  這些Zhèxiēshì發生fāshēngzài約旦Yuēdàn Hé對岸duìʼànde伯大尼Bódàní約翰Yuēhàn就是jiùshìzài那裡nàlǐ施浸shījìnde+ 29  èrtiān約翰Yuēhàn看見kànjiàn耶穌Yēsūxiàngzǒu過來guòláijiùshuō:「Kànzhèshì上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo+shìchúdiào世人shìréndezuìde+ 30  就是jiùshìshuōde那個nàgerénshuōguo:『Yǒurénzài後面hòumiànlái超越chāoyuèledào前面qiánmiànle因為yīnwèizài以前yǐqiánjiù存在cúnzàile+。』 31  從前cóngqiánbìng認識rènshi可是kěshìláiyòngshuǐ施浸shījìn就是jiùshìyào使shǐ以色列Yǐsèliè知道zhīdào+。」 32  約翰Yuēhànyòuzuò見證jiànzhèngshuō:「看見kànjiàn神聖力量shénshèng lìliàngxiàng鴿子gēzi一樣yíyàngcóngtiānérjiàngliúzài身上shēnshang+ 33  從前cóngqiánbìng認識rènshi可是kěshìpàiláiyòngshuǐ施浸shījìndewèiduìshuō:『看見kànjiàn神聖力量shénshèng lìliàngjiàngxiàliúzàishéi身上shēnshang+shéi就是jiùshìyòng神聖力量shénshèng lìliàng施浸shījìndele+。』 34  看見kànjiànleyòuzuòle見證jiànzhèngzhǐchūzhèwèi就是jiùshì上帝Shàngdìde兒子érzi+。」 35  Zàiguòtiān約翰Yuēhàngēnliǎng門徒méntú一起yìqǐzhànzhe 36  看見kànjiàn耶穌Yēsū經過jīngguòjiùshuō:「Kànzhèshì上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo+ 37  Liǎng門徒méntútīngdào這樣zhèyàngshuōjiùgēnzài耶穌Yēsū後面hòumiàn 38  耶穌Yēsū轉身zhuǎnshēn看見kànjiàn他們tāmen跟著gēnzhejiùduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenxiǎngyào什麼shénmene?」他們Tāmenshuō:「拉比Lābǐ翻譯fānyì出來chūlái意思yìsi就是jiùshì老師lǎoshī』),zhùzài哪裡nǎlǐne?」 39  耶穌Yēsūshuō:「你們Nǐmenláikànba。」於是Yúshì他們tāmenkànzhùde地方dìfang當天dàngtiānjiùliúzài那裡nàlǐshí大約dàyuēshì下午xiàwǔ4diǎn 40  聽見Tīngjiàn約翰Yuēhàndehuàér跟隨gēnsuí耶穌Yēsūdeliǎngrén其中qízhōngshì西門Xīmén·彼得Bǐdéde兄弟xiōngdì安得烈Āndéliè+ 41  安得烈Āndéliè首先shǒuxiānzhǎo*自己zìjǐde兄弟xiōngdì西門Xīménduìshuō:「我們Wǒmenzhǎodào彌賽亞Mísàiyà+le。」(「彌賽亞Mísàiyà翻譯fānyì出來chūlái就是jiùshì基督Jīdū+」。) 42  安得烈Āndélièdàijiàn耶穌Yēsū耶穌Yēsūkànzheshuō:「shì約翰Yuēhànde兒子érzi西門Xīmén+yào叫做jiàozuò磯法Jīfǎ。」(「磯法Jīfǎ翻譯fānyìchéng希臘Xīlàyǔ就是jiùshì彼得Bǐdé+」。) 43  Zàiguòtiān耶穌Yēsūxiǎngdào加利利Jiālìlì耶穌Yēsūzhǎodào腓力Féilì+duìshuō:「Lái跟隨gēnsuíba。」 44  腓力Féilì來自láizì伯賽大Bósàidà Chéng那裡nàlǐshì安得烈Āndéliè彼得Bǐdéde家鄉jiāxiāng 45  腓力Féilìzhǎodào拿但業Nádànyè+duìshuō:「我們Wǒmenzhǎodào摩西Móxīzài法典fǎdiǎnshangxiědeháiyǒu先知書xiānzhīshūshang記載jìzǎidewèile+就是jiùshì約瑟Yuēsède兒子érzi+拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsū。」 46  拿但業Nádànyèquèduì腓力Féilìshuō:「拿撒勒Násālènéngchū什麼shénmehǎo東西dōngxi+腓力Féilìduìshuō:「láikànba。」 47  耶穌Yēsū看見kànjiàn拿但業Nádànyèxiàngzǒu過來guòláijiù談論tánlùnshuō:「Kànzhèshì真正zhēnzhèngde以色列Yǐsèlièrén心裡xīnlǐ沒有méiyǒu詭詐guǐzhà+。」 48  拿但業Nádànyèduì耶穌Yēsūshuō:「怎麼zěnmehuì認識rènshi?」耶穌Yēsū回答huídáshuō:「腓力Féilìjiàolái以前yǐqiánháizài無花果樹wúhuāguǒshùxiàjiù看見kànjiànle。」 49  拿但業Nádànyèjiùshuō:「老師Lǎoshī*shì上帝Shàngdìde兒子érzishì以色列Yǐsèlièdewáng+。」 50  耶穌Yēsūjiùshuō:「因為Yīnwèi告訴gàosu看見kànjiànzài無花果樹wúhuāguǒshùxiàjiù相信xiāngxìnlemahuì看見kànjiànzhègèngdeshìne。」 51  耶穌Yēsūyòuduìshuō:「實實在在shíshí-zàizài告訴gàosu你們nǐmen你們nǐmenhuì看見kànjiàntiānkāile上帝Shàngdìde天使tiānshǐshēngshàngjiàngxiàdào人子rénzǐ這裡zhèlǐlái+。」

腳注

Yòu人類rénlèi」。
Yòu承認chéngrèn」。
直譯Zhíyìxuè」。
直譯Zhíyì肉體ròutǐ」。
首先Shǒuxiānzhǎoyòuzuòdejiànshì就是jiùshìzhǎo」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。

注釋

約翰Yuēhàn Yuán希伯來語Xībóláiyǔ名字míngzi耶何哈南Yēhéhānánhuò約哈南Yuēhānán」,意思yìsishì耶和華Yēhéhuá已經yǐjīngshīēnhuò耶和華Yēhéhuá已經yǐjīng表明biǎomíngshìyǒu恩典ēndiǎnde」。Zhèjuàn福音書Fúyīnshū沒有méiyǒudào執筆者zhíbǐzhěde名字míngziDàndàole公元gōngyuán2~3世紀shìjì使徒shǐtú約翰Yuēhànbèi公認gōngrènwéizhèjuànshūde執筆者zhíbǐzhěMěidāngzhèjuàn福音書Fúyīnshūdào約翰Yuēhànshízhǐdedōushì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn只有zhǐyǒu約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:4221:15-17shì例外lìwàiZài這些zhèxiē經文jīngwénli耶穌Yēsūyòng約翰Yuēhàn這個zhège名字míngziláizhǐ彼得Bǐdéde父親fùqīn。(LìngjiànYuē1:4221:15de注釋zhùshìZhèjuàn福音書Fúyīnshūbìng沒有méiyǒu指名zhǐmíngdào使徒shǐtú約翰Yuēhàndànyòngle西庇太Xībìtàideliǎng兒子érziláizhǐde兄弟xiōngdì雅各Yǎgè。(Yuē21:2;Tài4:21;1:19;5:10lìngjiànYuē1:6de注釋zhùshìZàizhèjuàn福音書Fúyīnshūde末尾mòwěi執筆者zhíbǐzhě自己zìjǐchēngwéi耶穌Yēsū喜愛ʼàide那個nàge門徒méntú」(Yuē21:20-24),ér我們wǒmenyǒu充分chōngfèn理由lǐyóu相信xiāngxìn這樣zhèyàngde描述miáoshùzhǐde就是jiùshì使徒shǐtú約翰Yuēhàn。(LìngjiànYuē13:23de注釋zhùshì

約翰福音Yuēhàn Fúyīn 沒有Méiyǒu任何rènhé福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhěcéngzài他們tāmende記錄jìlùzhōng明確míngquèdào自己zìjǐ就是jiùshì執筆者zhíbǐzhě福音書Fúyīnshūde原文yuánwén顯然xiǎnrán沒有méiyǒu經卷jīngjuànde名稱míngchēngZài一些yìxiē抄本chāoběnzhōng約翰福音Yuēhàn Fúyīnde卷名juànmíngshìEu·ag·geʹli·on Ka·taʹ I·o·anʹnen(直譯zhíyì根據gēnjù約翰Yuēhànde好消息hǎo xiāoxihuò根據gēnjù約翰Yuēhànde福音fúyīn」),ér有些yǒuxiē抄本chāoběnde卷名juànmíngjiàoduǎn寫作xiězuòKa·taʹ I·o·anʹnen(直譯zhíyì根據gēnjù約翰Yuēhàn」)。沒有Méiyǒurén確切quèqiè知道zhīdào這些zhèxiē卷名juànmíngshì什麼shénme時候shíhoujiā上去shàngquhuò開始kāishǐ使用shǐyòngdedàn有些yǒuxiē學者xuézhě估計gūjìshìzài公元gōngyuán2世紀shìjì因為yīnwèizài2世紀shìjìhuò3世紀shìjìchūde福音書Fúyīnshū抄本chāoběnzhōng一些yìxiē抄本chāoběnyǒu上述shàngshùjiàochángde卷名juànmíng至於Zhìyú使用shǐyòng福音fúyīn」(意思yìsishì好消息hǎo xiāoxi」)這個zhège有些yǒuxiē學者xuézhěshuōzhè可能kěnéngshìyuán馬可Mǎkě執筆zhíbǐde經卷jīngjuàndehuà:「關於Guānyú上帝Shàngdìde兒子érzi耶穌Yēsū基督Jīdūde好消息hǎo xiāoxishì這樣zhèyàng開始kāishǐde。」人們Rénmen使用shǐyòng這些zhèxiē含有hányǒu執筆者zhíbǐzhě名字míngzide卷名juànmíng可能kěnéngshì出於chūyú實際shíjìde需要xūyào因為yīnwèi這樣zhèyàng可以kěyǐ區分qūfēntóngde經卷jīngjuàn

最初Zuìchū Yòu開始kāishǐ」,希臘語Xīlàyǔshìar·kheʹ。Zài聖經Shèngjīngli這個zhègede意思yìsi需要xūyào根據gēnjù上下文shàngxiàwénlái確定quèdìngZàiběnjié經文jīngwénli這個zhège可能kěnéngzhǐ創造chuàngzào萬物wànwùde上帝Shàngdìde開始kāishǐ」,因為yīnwèi一直yìzhí存在cúnzài沒有méiyǒu開始kāishǐ。(Shī90:2因此Yīncǐ這個zhège必定bìdìngshìzhǐ上帝Shàngdì開始kāishǐ創造chuàngzàode時候shíhou上帝Shàngdì最初zuìchū創造chuàngzàode個體gètǐchēngwéi話語huàyǔ」,這個zhège個體gètǐ後來hòulái降世jiàngshì成為chéngwéi耶穌Yēsū,「話語huàyǔshìzàitiānshangde頭銜tóuxián。(Yuē1:14-17因此Yīncǐ只有zhǐyǒu耶穌Yēsūcáinéngchēngwéishòuzào萬物wànwùzhōngde頭生子tóushēngzǐ」。(西1:15耶穌Yēsūshìzuìxiānbèi上帝Shàngdì創造chuàngzàode」(3:14),所以suǒyǐzài其他qítā靈體língtǐ以及yǐjí物質wùzhì宇宙yǔzhòubèi創造chuàngzào之前zhīqiánjiù已經yǐjīng存在cúnzàile事實Shìshíshang,「tiānshangdeshangde……全都quándōushì通過tōngguò耶穌Yēsū創造chuàngzàode」。(西1:16關於guānyú最初zuìchūde其他qítā用法yòngfǎlìngjiànYuē6:64de注釋zhùshì

話語Huàyǔ 希臘語Xīlàyǔshìloʹgos(邏各斯luógèsī)。這個Zhègezài這裡zhèlǐyòngzuò頭銜tóuxián這個zhège頭銜tóuxián出現chūxiànzài約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:14啟示錄Qǐshìlù19:13約翰Yuēhànzhǐchū擁有yōngyǒu這個zhège頭銜tóuxiánde就是jiùshì耶穌Yēsū無論Wúlùnzài降世jiàngshì之前zhīqiánshēnwéi靈體língtǐshízàishang傳道chuándào期間qījiānshēnwéi完美wánměiderénshí還是háishishēngdàotiānshanghòu耶穌Yēsūdōubèichēngwéi話語huàyǔ」。耶穌Yēsūshì上帝Shàngdìde話語huàyǔ」,就是jiùshì上帝Shàngdìde主要zhǔyào發言人fāyánrén負責fùzéxiàng創造主Chuàngzàozhǔde其他qítā靈體língtǐ兒子érzi以及yǐjí人類rénlèi傳達chuándá信息xìnxī指示zhǐshì按理Ànlǐláishuōzài耶穌Yēsūláidàoshang之前zhīqián耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdì必定bìdìngduō通過tōngguò話語huàyǔ」(shēnwéi上帝Shàngdì主要zhǔyào發言人fāyánrénde天使tiānshǐgēnrén溝通gōutōng。(Chuàng16:7-11;22:11;31:11;Chū3:2-5;Shì2:1-4;6:11,12;13:3

Gēn……tóngzài 直譯Zhíyìcháozhe」,希臘語Xīlàyǔshìpros。Zài這裡zhèlǐ這個zhège希臘語Xīlàyǔ介詞jiècí隱含yǐnhán距離jùlíhěnjìn關係guānxì密切mìqiède意思yìsi這個Zhège介詞jiècí顯示xiǎnshìyóu連接liánjiē起來qǐláideshìliǎngtóngde個體gètǐzàiběnjié經文jīngwénli話語huàyǔ獨一無二dúyī-wúʼèrde上帝Shàngdì

話語Huàyǔshìshén Yòu「『話語huàyǔ具有jùyǒu神性shénxìnghuò「『話語huàyǔshìxiàngshén一樣yíyàngde個體gètǐ」。約翰Yuēhànxiěxiàdezhèhuà描述miáoshùle話語huàyǔ」(希臘語Xīlàyǔshìloʹgos;lìngjiànběnjié經文jīngwénde注釋zhùshì話語Huàyǔ),就是jiùshì耶穌Yēsū基督Jīdūde本質běnzhìhuò特質tèzhì。「話語Huàyǔ之所以zhīsuǒyǐbèi描述miáoshùwéishén」「xiàngshén一樣yíyàngde個體gètǐhuò具有jùyǒu神性shénxìng」,理由lǐyóushì擁有yōngyǒu上帝Shàngdìde頭生子tóushēngzǐ這個zhège卓越zhuóyuède地位dìwèi其他qítāde萬物wànwùdōushì上帝Shàngdì通過tōngguòér創造chuàngzàodeHěnduō譯者yìzhě傾向qīngxiàngzhèhuàzuò「『話語huàyǔ就是jiùshì上帝Shàngdì」,表示biǎoshì耶穌Yēsū等同děngtóng全能quánnéngde上帝Shàngdì不過Búguò我們wǒmenyǒu充分chōngfènde理由lǐyóu相信xiāngxìn約翰Yuēhànde意思yìsibìngshìshuō話語huàyǔ就是jiùshì全能quánnéngde上帝Shàngdì首先Shǒuxiānzhèhuà之前zhīqián之後zhīhòude句子jùzidōu清楚qīngchudeshuō話語huàyǔshìgēn上帝Shàngdìtóngzàide其次Qícì希臘Xīlà語詞yǔcíthe·osʹ(提奧斯ʼàosī意思yìsishìshénhuò上帝Shàngdì」)zài 1 2jiéli出現chūxiànlesānZài希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénli,the·osʹsān出現chūxiànshí前面qiánmiàndōuyǒu定冠詞dìngguàncídànèr出現chūxiànshíquè沒有méiyǒuHěnduō學者xuézhědōu同意tóngyì,the·osʹèr出現chūxiànshí前面qiánmiàn沒有méiyǒu定冠詞dìngguàncíshì非常fēicháng重要zhòngyàode細節xìjiéZàizhèliǎngjié經文jīngwénli如果rúguǒjiāle定冠詞dìngguàncí,the·osʹzhǐde就是jiùshì全能quánnéngde上帝ShàngdìDàn如果rúguǒ沒有méiyǒujiā定冠詞dìngguàncí,the·osʹzài這個zhège語法yǔfǎ結構jiégòuzhōng就是jiùshì具有jùyǒu描述miáoshù性質xìngzhìdeyònglái描述miáoshù話語huàyǔde特質tèzhì因此Yīncǐ英語Yīngyǔ法語Fǎyǔ德語Déyǔ漢語Hànyǔde一些yìxiē聖經Shèngjīng譯本yìběnduìzhèhuàde翻譯fānyìdōugēn新世界Xīn-shìjiè譯本Yìběn類似lèisì表達biǎodáde意思yìsishì話語huàyǔshìshén」「xiàngshén一樣yíyàngdehuò具有jùyǒu神性shénxìngde」。一些Yìxiē古老gǔlǎode科普特語Kēpǔtèyǔ譯本yìběn支持zhīchí上述shàngshù理解lǐjiěHěn可能kěnéngzài公元gōngyuán3~4世紀shìjìyǒurén約翰福音Yuēhàn Fúyīn翻譯fānyìchéng科普特語Kēpǔtèyǔdeliǎngzhǒng方言fāngyán塞伊得語Sàiyīdéyǔ波海爾語Bōhǎiʼěryǔ),這些zhèxiē譯本yìběnyòngtóngde方式fāngshì翻譯fānyì約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:1zhōngèrthe·osʹ。以上Yǐshàng這些zhèxiē譯本yìběnde譯法yìfǎdōu強調qiángdiào話語huàyǔde特質tèzhì就是jiùshìde本質běnzhìgēn上帝Shàngdì相似xiāngsìdàn這些zhèxiē譯法yìfǎbìng沒有méiyǒu表示biǎoshì話語huàyǔ等同děngtóngde父親fùqīn全能quánnéngde上帝Shàngdìběnjié經文jīngwén一致yízhìdeshì歌羅西書Gēluóxīshū2:9shuō上帝Shàngdìde本質běnzhì……zài基督Jīdū身上shēnshang完全wánquán體現tǐxiàn出來chūlái」。彼得後書Bǐdé Hòushū1:4甚至shènzhìshuō那些nàxiēgēn基督Jīdū一起yìqǐ統治tǒngzhìderénnéng享有xiǎngyǒu上帝Shàngdìde本質běnzhì」。此外Cǐwài,《七十子Qīshízǐ譯本yìběnchángyòng希臘Xīlà語詞yǔcíthe·osʹlái翻譯fānyì希伯來Xībólái語詞yǔcíʼelʼelo·himʹ,後面hòumiànliǎng一般yìbānzuò上帝Shàngdì」,ér它們tāmende基本jīběn意思yìsihěn可能kěnéngshì大能者dànéngzhěhuòqiáng有力yǒulìzhě」。Zhèliǎng希伯來Xībólái語詞yǔcí可以kěyǐyòngláizhǐ全能quánnéngde上帝Shàngdì其他qítādeshén以及yǐjí凡人fánrén。(LìngjiànYuē10:34de注釋zhùshì)「話語Huàyǔbèichēngwéishénhuò大能者dànéngzhě」,gēn以賽亞書Yǐsàiyàshū9:6de預言yùyánshì一致yízhìde經文jīngwén預告yùgào彌賽亞Mísàiyàhuìchēngwéi大能dànéngdeshén」(shì全能quánnéngdeshén」),huìzuò子民zǐmín永恆yǒnghéngde父親fùqīn」。自己zìjǐde父親fùqīn就是jiùshì天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuá」,huì熱心rèxīn成就chéngjiùzhèjiànshì。(Sài9:7

生命Shēngmìng……guāng Zhèliǎng主題zhǔtí交織jiāozhīzài上帝Shàngdì指引zhǐyǐn約翰Yuēhànxiěxiàde書卷shūjuànli上帝Shàngdìshì生命shēngmìngde源頭yuántóuér所有suǒyǒu其他qítā生命shēngmìngdōushì通過tōngguò耶穌Yēsūzhè話語huàyǔ創造chuàngzàode。(Yuē1:4Zài這個zhège意義yìyìshang生命shēngmìng可以kěyǐshuōshìjièzhe耶穌Yēsū基督Jīdūéryǒude另外Lìngwàishì通過tōngguò耶穌Yēsū上帝Shàngdìràngyǒuzuìér難免nánmiǎnde人類rénlèiyǒu機會jīhuì得到dédào永遠yǒngyuǎnde生命shēngmìng耶穌Yēsūzài這個zhège意義yìyìshang可以kěyǐshuōshì生命shēngmìngérzhè生命shēngmìngchéngleréndeguāng約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:9話語huàyǔchēngwéizhàoliàngzhǒngrénde真光zhēnguāng」。Rén如果rúguǒ跟隨gēnsuí耶穌Yēsūzhè世界shìjièdeguāng」,jiùhuì擁有yōngyǒu生命shēngmìngdeguāng」。(Yuē8:12)「話語Huàyǔshì上帝Shàngdì委任wěirènde帶領dàilǐngrén得到dédào生命shēngmìngde領袖lǐngxiù」,亮光liàngguāngdàigěi那些nàxiēzǒuzàitōngwǎng生命shēngmìngzhī路上lùshangderén。(3:15

通過Tōngguòéryǒu Zuì早期zǎoqīde希臘語Xīlàyǔ抄本chāoběnzài34jiébìng沒有méiyǒu標點biāodiǎn符號fúhào因此yīncǐ有些yǒuxiē譯本yìběnzuòéryǒude希臘語Xīlàyǔ原文yuánwéngēn3jiédehòubàn聯繫liánxìzài一起yìqǐ理解lǐjiě表達biǎodáde意思yìsishì:「yǒude沒有méiyǒuyàngshìkàoéryǒude。」不過Búguò,《新世界Xīn-shìjiè譯本Yìběnde譯法yìfǎ根據gēnjùdeshì經過jīngguò聖經Shèngjīng學者xuézhě校勘jiàokānde希臘語Xīlàyǔ文本wénběn例如lìrú韋斯科特Wéisīkētè霍特Huòtède文本wénběn內斯特萊Nèisītèlái阿蘭Ālánde文本wénběn以及yǐjí聯合Liánhé聖經Shèngjīng公會Gōnghuì出版chūbǎnde文本wénběn此外Cǐwàihěnduō學者xuézhěde理解lǐjiědōugēn新世界Xīn-shìjiè譯本Yìběn一致yízhì現在Xiànzài正文zhèngwénde譯法yìfǎ表達biǎodáde意思yìsishì生命shēngmìngguāngdōushì通過tōngguò話語huàyǔér開始kāishǐ存在cúnzàide。(西1:15,16

Zhǐdeshì話語huàyǔ」。(LìngjiànYuē1:1de注釋zhùshì

約翰Yuēhàn Yuán希伯來語Xībóláiyǔ名字míngzi耶何哈南Yēhéhānánhuò約哈南Yuēhānán」,意思yìsishì耶和華Yēhéhuá已經yǐjīngshīēnhuò耶和華Yēhéhuá已經yǐjīng表明biǎomíngshìyǒu恩典ēndiǎnde」。Zhèjuàn福音書Fúyīnshū沒有méiyǒudào執筆者zhíbǐzhěde名字míngziDàndàole公元gōngyuán2~3世紀shìjì使徒shǐtú約翰Yuēhànbèi公認gōngrènwéizhèjuànshūde執筆者zhíbǐzhěMěidāngzhèjuàn福音書Fúyīnshūdào約翰Yuēhànshízhǐdedōushì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn只有zhǐyǒu約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:4221:15-17shì例外lìwàiZài這些zhèxiē經文jīngwénli耶穌Yēsūyòng約翰Yuēhàn這個zhège名字míngziláizhǐ彼得Bǐdéde父親fùqīn。(LìngjiànYuē1:4221:15de注釋zhùshìZhèjuàn福音書Fúyīnshūbìng沒有méiyǒu指名zhǐmíngdào使徒shǐtú約翰Yuēhàndànyòngle西庇太Xībìtàideliǎng兒子érziláizhǐde兄弟xiōngdì雅各Yǎgè。(Yuē21:2;Tài4:21;1:19;5:10lìngjiànYuē1:6de注釋zhùshìZàizhèjuàn福音書Fúyīnshūde末尾mòwěi執筆者zhíbǐzhě自己zìjǐchēngwéi耶穌Yēsū喜愛ʼàide那個nàge門徒méntú」(Yuē21:20-24),ér我們wǒmenyǒu充分chōngfèn理由lǐyóu相信xiāngxìn這樣zhèyàngde描述miáoshùzhǐde就是jiùshì使徒shǐtú約翰Yuēhàn。(LìngjiànYuē13:23de注釋zhùshì

Fèngpàilái代表dàibiǎo上帝Shàngdì Yòubèi上帝Shàngdìpàilái執行zhíxíng任務rènwu」。施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhàn接獲jiēhuòde任務rènwushì來自láizì上帝Shàngdìde3:2),這個zhège任務rènwu包括bāokuò傳道chuándào就是jiùshìxiàng公眾gōngzhòng傳達chuándá信息xìnxī約翰Yuēhàn不僅bùjǐnxiàngdào那裡nàlǐde猶太人Yóutàirén宣告xuāngào彌賽亞Mísàiyà上帝Shàngdìde王國Wángguó即將jíjiāngláidàohái勸勉quànmiǎn他們tāmenyàowèi自己zìjǐdezuì悔改huǐgǎi。(Tài3:1-3,11,12;1:1-4;3:7-9施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhàn既是jìshì先知xiānzhī傳福音者chuánfúyīnzhěshìyǒu自己zìjǐ門徒méntúde導師dǎoshī。(1:76,77;3:18;11:1;Yuē1:35

約翰Yuēhàn Zhǐdeshì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn使徒Shǐtú約翰Yuēhànzàizhèjuàn福音書Fúyīnshūliduōdào施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàndàn從來cónglái沒有méiyǒujiāshàng施浸者shījìnzhě這個zhège稱呼chēnghu這個zhège做法zuòfǎgēn其他qítā福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhětóng。(LìngjiànTài3:1;1:4de注釋zhùshìDāng使徒shǐtú約翰Yuēhàn指名zhǐmíngdàosāntóngde馬利亞Mǎlìyàshíměidōuhuì特別tèbié加以jiāyǐ區分qūfēn。(Yuē11:1,2;19:25;20:1不過Búguòdào施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànshí確實quèshí沒有méiyǒu必要bìyào這樣zhèyàngzuò因為yīnwèicóng沒有méiyǒuzài福音書Fúyīnshūliyòng約翰Yuēhàn這個zhège名字míngzilái稱呼chēnghu自己zìjǐ沒有méiyǒurénhuì誤解wùjiěshuōde約翰YuēhànshìshéiZhèdiǎn進一步jìnyíbù證明zhèngmíng使徒shǐtú約翰Yuēhàn就是jiùshìzhèjuàn福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhě。(Lìngjiàn約翰福音Yuēhàn Fúyīn簡介jiǎnjiè以及yǐjí約翰福音Yuēhàn Fúyīn卷名juànmíngde注釋zhùshì

Zhǐdeshì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn。(參看Cānkàn19:4

de見證jiànzhèng Yòu這個zhège見證人jiànzhèngrén」。zuò見證jiànzhèngde希臘語Xīlàyǔ名詞míngcíshìmar·ty·riʹa,這個zhègezài約翰福音Yuēhàn Fúyīnli出現chūxiànde次數cìshùshì其他qítāsānjuàn福音書Fúyīnshūjiā起來qǐláidesānbèi相關Xiāngguānde動詞dòngcímar·ty·reʹo(zàiběnjié經文jīngwénzuòzuò見證jiànzhèngzài約翰福音Yuēhàn Fúyīnli出現chūxiànle39dànzài其他qítā福音書Fúyīnshūlizhǐ出現chūxiànguoliǎng。(Tài23:31;4:22由於Yóuyú這個zhège希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcí常常chángchángyòngzài施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn身上shēnshang有些yǒuxiērén認為rènwéi可以kěyǐ稱呼chēnghuwéi見證人jiànzhèngrén約翰Yuēhàn」。(Yuē1:8,15,32,34;3:26;5:33lìngjiànYuē1:19de注釋zhùshìZàitándào耶穌Yēsūde傳道chuándào工作gōngzuòshí約翰福音Yuēhàn Fúyīn經常jīngcháng使用shǐyòng這個zhège動詞dòngcíshuō耶穌Yēsūzuò見證jiànzhèng」。(Yuē8:14,17,18耶穌Yēsūduì本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduōshuōdehuà特別tèbié值得zhídé留意liúyìshuō:「yàogěi真理zhēnlǐzuò見證jiànzhèngshìwèizhèjiànshìérshēngwèizhèjiànshìláidào世上shìshàngde。」(Yuē18:37Zài上帝Shàngdì指引zhǐyǐn約翰Yuēhànxiěxiàde啟示錄Qǐshìlùli耶穌Yēsūbèichēngwéi忠信zhōngxìnde見證人jiànzhèngrén」「忠信zhōngxìn真實zhēnshíde見證人jiànzhèngrén」。(1:5;3:14

世人Shìrén 希臘語Xīlàyǔshìkoʹsmos。Běnjié經文jīngwénshuō耶穌Yēsūláidào世人shìrén當中dāngzhōng看來kànláishuōde主要zhǔyàoshì受浸shòujìnérshì降世jiàngshìwéirénde時候shíhou耶穌Yēsū受浸shòujìnhòu開始kāishǐ執行zhíxíng傳道chuándào職務zhíwùwèi世人shìréndàilái亮光liàngguāng。(參看CānkànYuē3:17,19;6:14;9:39;10:36;11:27;12:46;約一Yuē-Yī4:9

世人Shìrénshì通過tōngguòéryǒude Zàiběnjié經文jīngwénlizuò世人shìrénde希臘Xīlà語詞yǔcíshìkoʹsmos,有些yǒuxiē譯本yìběn翻譯fānyìwéi世界shìjiè」。既然Jìránxiàbànjiéshuōkoʹsmos認識rènshi可見kějiàn這個zhègezài這裡zhèlǐzhǐdeshì世上shìshàngderénZài世俗shìsú著作zhùzuòzhōng這個zhège希臘Xīlà語詞yǔcí有時yǒushíyòngláizhǐ宇宙yǔzhòushòuzào萬物wànwù使徒Shǐtú保羅Bǎoluózàiduì一些yìxiē希臘人Xīlàrén講話jiǎnghuàshíyòngle這個zhègezuò世界shìjiè」),表達biǎodáde也許yěxǔ就是jiùshì這個zhège意思yìsi。(17:24不過Búguòzài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhōng這個zhège通常tōngchángzhǐ世上shìshàngde所有suǒyǒurénhuò部分bùfenrén耶穌Yēsū確實quèshí參與cānyùle創造chuàngzào天地tiāndì萬物wànwùde工作gōngzuòdànběnjié經文jīngwén強調qiángdiàodeshìzài創造chuàngzào人類rénlèizhèjiàn工作gōngzuòshang擔任dānrènde角色juésè。(Chuàng1:26;Yuē1:3;西1:15-17

話語Huàyǔchéngle肉身ròushēn 耶穌Yēsūcóng出生chūshēng直到zhídào死亡sǐwángdōu完完全全wánwán-quánquánshì個人gèréncéng解釋jiěshì自己zìjǐ為什麼wèi shénmeyào成為chéngwéi血肉xuèròuzhīshuō:「將要jiāngyàode食物shíwù就是jiùshìderòushì為了wèile世人shìrénde生命shēngmìngérde。」(Yuē6:51此外Cǐwài耶穌Yēsū必須bìxū完完全全wánwán-quánquán成為chéngwéiréncáiyǒu可能kěnéngduì有血有肉yǒuxuè-yǒuròuderénde經歷jīnglìyǒu切身qièshēnde體會tǐhuì這樣zhèyàngcáinéng成為chéngwéi體恤tǐxùrénde大祭司dàjìsī。(Lái4:15耶穌Yēsūshìrénde時候shíhou可能kěnéng同時tóngshí具有jùyǒu神性shénxìng聖經Shèngjīngshuō曾經céngjīng天使tiānshǐ低微dīwēi一點yìdiǎnr」。(Lái2:9;Shī8:4,5lìngjiànběnjié經文jīngwénde注釋zhùshì肉身Ròushēn不過Búguò有些yǒuxiērén認為rènwéi耶穌Yēsūláidàoshangshíbìng沒有méiyǒu成為chéngwéi肉身ròushēn其中qízhōng包括bāokuò諾斯替Nuòsītì教徒jiàotú英語YīngyǔGnostics)。他們Tāmen相信xiāngxìn知識zhīshi希臘語Xīlàyǔgnoʹsis)可以kěyǐ通過tōngguòmǒuzhǒng神祕shénmìde方式fāngshì獲得huòdébìng希臘Xīlà哲學zhéxué東方dōngfāng神祕shénmì主義zhǔyìgēn叛道pàndàode基督教Jīdūjiào教義jiàoyì混合hùnhé起來qǐlái他們Tāmen認為rènwéi一切yíqiè物質wùzhìdōushì邪惡xiéʼède因此yīncǐ聲稱shēngchēng耶穌Yēsūláidàoshangshíbìng沒有méiyǒu成為chéngwéi肉身ròushēn只是zhǐshìkàn起來qǐláiyǒu血肉xuèròuzhī而已éryǐ看來Kànláidàole公元gōngyuán1世紀shìjì處於chǔyú萌芽méngyá階段jiēduànde諾斯替Nuòsītì主義zhǔyìguǎngwéi流傳liúchuán也許yěxǔ就是jiùshì針對zhēnduìzhèzhǒng思想sīxiǎng約翰Yuēhàncái特意tèyì強調qiángdiào「『話語huàyǔchéngle肉身ròushēn」。約翰Yuēhànzàixiěde書信shūxìnli警告jǐnggàorén不要búyào聽信tīngxìn那些nàxiē承認chéngrèn耶穌Yēsūchéngle肉身ròushēnláiguode錯誤cuòwù主張zhǔzhāng。(約一Yuē-Yī4:2,3;約二Yuē-Èr7

肉身Ròushēn Yòurén」,希臘語Xīlàyǔshìsarx。這個Zhègezài這裡zhèlǐzhǐ有血有肉yǒuxuè-yǒuròuderén耶穌Yēsū降世jiàngshìwéirénhòujiùzàishì靈體língtǐleshìshàng肉身ròushēn而已éryǐzhègēn天使tiānshǐ以往yǐwǎngxiàngrén顯現xiǎnxiànshíde做法zuòfǎtóng。(Chuàng18:1-3;19:1;Shū5:13-15因此Yīncǐ耶穌Yēsū自稱zìchēngwéi人子rénzǐshìhěn恰當qiàdàngde。(Yuē1:51;3:14lìngjiànTài8:20de注釋zhùshì

Zhù 直譯Zhíyìzhī帳篷zhàngpeng」。帳篷Zhàngpengshì可以kěyǐ拆卸chāixiède臨時línshí住處zhùchù有些Yǒuxiērén以為yǐwéi,「『話語huàyǔ』……zhùzhī帳篷zhàngpengzài我們wǒmen中間zhōngjiānzhèhuà表示biǎoshì耶穌Yēsūbìng沒有méiyǒu成為chéngwéi真正zhēnzhèngderénérshìhuàwéi人形rénxíngde靈體língtǐ不過Búguò彼得Bǐdéyòngguo相關xiāngguānde希臘語Xīlàyǔ名詞míngcíláizhǐ自己zìjǐzàishangshíde身體shēntǐzài那裡nàlǐzuò帳篷zhàngpeng」。(彼後Bǐ-Hòu1:13腳注jiǎozhù儘管Jǐnguǎn彼得Bǐdé知道zhīdào自己zìjǐ快要kuàiyào去世qùshì知道zhīdào自己zìjǐjiānghuì復活fùhuó成為chéngwéi靈體língtǐérshì肉身ròushēndànbìngshìshuō當時dāngshí就是jiùshìhuàwéi人形rénxíngde靈體língtǐ。(彼後Bǐ-Hòu1:13-15lìngjiàn林前Lín-Qián15:35-38,42-44;約一Yuē-Yī3:2

我們Wǒmenkànguode榮耀róngyào 耶穌Yēsūzàishang生活shēnghuó傳道chuándào期間qījiān約翰Yuēhàn其他qítā使徒shǐtúdōu親眼qīnyǎnkànguo耶穌Yēsūde榮耀róngyào就是jiùshìde光彩guāngcǎi威嚴wēiyán這樣Zhèyàngde榮耀róngyào只有zhǐyǒunéng完美wánměi反映fǎnyìng耶和華Yēhéhuá特質tèzhìderéncái可能kěnéng展現zhǎnxiàn出來chūlái此外Cǐwài約翰Yuēhàncénggēn雅各Yǎgè彼得Bǐdé一起yìqǐ目睹mùdǔ耶穌Yēsū改變gǎibiàn形貌xíngmào。(Tài17:1-9;9:1-9;9:28-36因此Yīncǐ約翰Yuēhànzài這裡zhèlǐshuōde也許yěxǔ不單單bùdāndānzhǐ耶穌Yēsū反映fǎnyìngchū上帝Shàngdìde特質tèzhìháizhǐ60duōniánqián耶穌Yēsū改變gǎibiàn形貌xíngmàoshì那個Nàge異象yìxiànggěi使徒shǐtú彼得Bǐdéliúxiàle深刻shēnkède印象yìnxiàngZài約翰Yuēhàn寫成xiěchéngzhèjuàn福音書Fúyīnshūqián30nián左右zuǒyòu彼得Bǐdézài上帝Shàngdì指引zhǐyǐnxiàxiěleliǎngfēng書信shūxìnzàixìnzhōng特別tèbiédào耶穌Yēsū改變gǎibiàn形貌xíngmào這個zhège奇妙qímiàode異象yìxiàngràngrénduì預言yùyán更加gèngjiā確信quèxìn。(彼後Bǐ-Hòu1:17-19

獨生子Dúshēngzǐ 一般Yìbānzuò獨生dúshēngde)」de希臘Xīlà語詞yǔcíshìmo·no·ge·nesʹ,詞典cídiǎnde定義dìngyìshì同類tónglèizhōngjǐnyǒude」「獨一無二dúyī-wúʼèrde」「唯一wéiyīde」。聖經Shèngjīngyòng這個zhègelái形容xíngróngrén無論wúlùn男女nánnǚshì父母fùmǔ唯一wéiyīde孩子háizi。(Lìngjiàn7:12;8:42;9:38de注釋zhùshìZài使徒shǐtú約翰Yuēhànxiěde書卷shūjuànli這個zhègezhǐyòngzài耶穌Yēsū身上shēnshangYuē3:16,18;約一Yuē-Yī4:9),dàncóng沒有méiyǒuyòngláizhǐ降生jiàngshēngwéirénshíhuò之後zhīhòude耶穌Yēsū約翰Yuēhàn總是zǒngshìyòng這個zhègelái形容xíngróng降生jiàngshēngwéirénqiánde耶穌Yēsūshíshì話語huàyǔ」,「zài最初zuìchūjiùgēn上帝Shàngdìtóngzài」,甚至shènzhìhái沒有méiyǒu世人shìrén以前yǐqiánjiù已經yǐjīnggēn上帝Shàngdìtóngzàile。(Yuē1:1,2;17:5,24耶穌Yēsūshì獨生子dúshēngzǐ」,因為yīnwèishì耶和華Yēhéhuáde頭生子tóushēngzǐ」,只有zhǐyǒushì上帝Shàngdì親自qīnzì創造chuàngzàode儘管Jǐnguǎn其他qítā靈體língtǐbèichēngwéi上帝Shàngdìde兒子們érzimen」(Chuàng6:2,4;1:6;2:1;38:4-7),dàn他們tāmendōushì耶和華Yēhéhuá通過tōngguòde頭生子tóushēngzǐ創造chuàngzào出來chūláide西1:15,16)。Zǒngdeláishuō希臘Xīlà語詞yǔcímo·no·ge·nesʹyònglái描述miáoshù耶穌Yēsūshízhǐshì同類tónglèizhōngjǐnyǒude」「獨一無二dúyī-wúʼèrde」「無與倫比wúyǔlúnbǐde」,zhǐshì唯一wéiyībèi上帝Shàngdì親自qīnzì創造chuàngzào出來chūláide兒子érzi。(約一Yuē-Yī5:18lìngjiànLái11:17de注釋zhùshì

充滿Chōngmǎn上帝Shàngdìde恩典ēndiǎn真理zhēnlǐ話語Huàyǔ」,就是jiùshì耶穌Yēsū基督Jīdūyǒu上帝Shàngdìde恩典ēndiǎn而且érqiě總是zǒngshì信守xìnshǒu真理zhēnlǐ不過Búguò經文jīngwénde上下文shàngxiàwén表明biǎomíngzhèhuàyǒugèng深層shēncéngde意思yìsi耶和華Yēhéhuá特別tèbié挑選tiāoxuǎnlede獨生子dúshēngzǐlái充分chōngfèn闡明chǎnmíng展現zhǎnxiànde分外fènwài恩典ēndiǎn真理zhēnlǐ。(Yuē1:16,17耶穌Yēsū充分chōngfèn反映fǎnyìngchū天父Tiānfùde這些zhèxiē特質tèzhì因此yīncǐ可以kěyǐshuō:「Shéi看見kànjiànle就是jiùshì看見kànjiànle父親fùqīn。」(Yuē14:9Zhèngshì通過tōngguò耶穌Yēsū上帝Shàngdìràng所有suǒyǒu樂意lèyì接受jiēshòuderéndōu可以kěyǐ領受lǐngshòu分外fènwài恩典ēndiǎn真理zhēnlǐ

上帝Shàngdìde恩典ēndiǎn Yòu分外fènwài恩典ēndiǎn」,希臘語Xīlàyǔshìkhaʹris。這個Zhègezài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànli出現chūxiànguo150duō包含bāohán好幾hǎojǐcéng意思yìsi至於zhìyúshìcéng意思yìsi需要xūyào根據gēnjù上下文shàngxiàwénlái判斷pànduànDāngyòngláizhǐ上帝Shàngdìduì人類rénlèide分外fènwài恩典ēndiǎnshí這個zhègezhǐdeshì上帝Shàngdì慷慨kāngkǎide無償wúchángdeqiú回報huíbàodegěirénde禮物lǐwùZhèzhǒng恩典ēndiǎnshì上帝Shàngdìduì人類rénlèi大方dàfang施與shīyǔ深情shēnqíng厚愛hòuʼàide表現biǎoxiànbìngshì領受lǐngshòu恩典ēndiǎnderénzuòle什麼shénmeéryīnghuòzhuànláide純粹chúncuìshì上帝Shàngdì出於chūyú慷慨kāngkǎide精神jīngshén施與shīyǔde。(Luó4:4;11:6不過Búguò這個zhège一定yídìng強調qiángdiào領受lǐngshòu恩典ēndiǎnderén不配búpèi獲得huòdé恩典ēndiǎnzhè就是jiùshì為什麼wèi shénme經文jīngwénshuō耶穌Yēsūcóng上帝Shàngdì那裡nàlǐ領受lǐngshòulezhèzhǒng恩典ēndiǎnZàitándào耶穌Yēsūde經文jīngwénli這個zhègehěn恰當qiàdàngdezuò上帝Shàngdìde恩典ēndiǎn」(běnjié經文jīngwén)、「恩典ēndiǎnhuò喜愛ʼài」(2:40,52)。Zài其他qítā經文jīngwénli這個zhège希臘Xīlà語詞yǔcízuò」「喜愛ʼài」「捐款juānkuǎnhuò救濟jiùjìde善事shànshì」。(1:30;7:46;林前Lín-Qián16:3;林後Lín-Hòu8:19

Zài後面hòumiànláide 施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhàn耶穌Yēsūzǎoliùyuè出生chūshēng耶穌Yēsūgèngzǎo開始kāishǐ傳道chuándào工作gōngzuòCóng這個zhège意義yìyìshangláishuō耶穌Yēsūshìzài約翰Yuēhàn後面hòumiànláide。(1:24,26;3:1-20Dàn耶穌Yēsū成就chéngjiùdeshì約翰Yuēhàndeduō因此yīncǐ可以kěyǐshuō耶穌Yēsūzàiměi方面fāngmiàndōu超越chāoyuèle約翰Yuēhàndào前面qiánmiànle另外Lìngwài施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàntándào耶穌YēsūshíshuōZài以前yǐqiánjiù存在cúnzàile。」Zhè表明biǎomíng知道zhīdào耶穌Yēsūzài降世jiàngshìwéirén之前zhīqiánjiù已經yǐjīng存在cúnzài

分外Fènwài恩典ēndiǎn而且érqiě不斷búduàndeēnshàngjiāēn zuò分外fènwài恩典ēndiǎnde希臘Xīlà語詞yǔcíshìkhaʹris。Zàiběnjié經文jīngwén這個zhègezhǐdeshì上帝Shàngdìduì人類rénlèi慷慨kāngkǎide施與shīyǔ以及yǐjíxiǎnchūde深情shēnqíng厚愛hòuʼàiZhèzhǒng恩典ēndiǎnbìngshì領受lǐngshòuderényīnghuòzhuànláide純粹chúncuìshì上帝Shàngdì出於chūyú慷慨kāngkǎide精神jīngshén施與shīyǔde。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì分外Fènwài恩典ēndiǎn」)Zài這裡zhèlǐkhaʹris出現chūxiànleliǎngbìnggēn希臘語Xīlàyǔ介詞jiècían·tiʹ(基本jīběn意思yìsishìzài上面shàngmiàn」)一起yìqǐ使用shǐyòng形容xíngróng分外fènwài恩典ēndiǎn極其jíqí豐厚fēnghòu源源不絕yuányuán-bùjué這個Zhège意思yìsi可以kěyǐyòng源源不斷yuányuánbúduànde分外fènwài恩典ēndiǎnlái表達biǎodá

法典Fǎdiǎn……分外fènwài恩典ēndiǎn真理zhēnlǐ Zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànli通過tōngguò摩西Móxīxiàde法典fǎdiǎnchángbèiyòngláigēn分外fènwài恩典ēndiǎn進行jìnxíng對比duìbǐ。(Luó3:21-24;5:20,21;6:14;Jiā2:21;5:4;Lái10:28,29摩西Móxī法典fǎdiǎn作為zuòwéi監護人jiānhùrén帶領dàilǐngréndào基督Jīdū那裡nàlǐ而且érqiě其中qízhōng包含bāohánhěnduō預示yùshì未來wèiláide影子yǐngzi」,這些zhèxiē後來hòuláidōu通過tōngguò基督Jīdū實現shíxiànle。(Jiā3:23-25;西2:16,17;Lái10:1法典Fǎdiǎnde作用zuòyòngshì,「ràngrénrènqīngle什麼shénmeshìzuì」。(Luó3:20由於Yóuyú清楚qīngchu認識rènshidào什麼shénmeshìzuì我們wǒmenjiù明白míngbailezuìgěirénde報酬bàochoushì死亡sǐwáng」,明白míngbai如果rúguǒyǒurén違犯wéifànhuò服從fúcóng法典fǎdiǎn],dōuhuìshòudào公正gōngzhèngde懲罰chéngfá」。(Luó6:23;Lái2:2Zài這裡zhèlǐ約翰Yuēhàn法典fǎdiǎngēn通過tōngguò耶穌Yēsū基督Jīdūérláide分外fènwài恩典ēndiǎn真理zhēnlǐzuòle對比duìbǐ因為Yīnwèi耶穌Yēsū法典fǎdiǎn預示yùshìde事物shìwù成為chéngwéi實體shítǐ這些zhèxiē事物shìwù包括bāokuò為了wèile贖罪shúzuì得到dédào寬恕kuānshùérxiànshàngde祭牲jìshēng。(4:20,26耶穌Yēsū表明biǎomíng上帝Shàngdìhuìxià獨生子dúshēngzǐ作為zuòwéi贖罪shúzuìde祭牲jìshēngràngyǒuzuìde人類rénlèi得到dédào分外fènwài恩典ēndiǎn」。(西1:14;約一Yuē-Yī4:10腳注jiǎozhùlìngjiànLuó6:23de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì分外Fènwài恩典ēndiǎn」)耶穌Yēsūhái揭示jiēshìlexīnde真理zhēnlǐ」:de犧牲xīshēngnéngràngrén得到dédào自由zìyóu擺脫bǎituōzuìde奴役núyì。(Yuē8:32lìngjiànYuē1:14de注釋zhùshì

Zài天父Tiānfù身邊shēnbiān 身邊Shēnbiān直譯zhíyìhuáili」。Zàimǒurénhuáili表示biǎoshìshòumǒurén恩寵ēnchǒnggēnmǒurén關係guānxì密切mìqièZhèzhǒng比喻bǐyùde說法shuōfǎ來自láizì猶太人Yóutàirénde進餐jìncān習慣xíguàn猶太人Yóutàirén進餐jìncānshíhuìzài床榻chuángtàshang可以kěyǐhěn容易róngyìwǎnghòukàozàihǎo朋友péngyouhuáilihuòxiōngqián。(Yuē13:23-25經文Jīngwénde意思yìsishì耶穌Yēsūshì耶和華Yēhéhuázuì親密qīnmìde朋友péngyou只有zhǐyǒu耶穌Yēsūcáinéng幫助bāngzhùrén全面quánmiànér徹底chèdǐde認識rènshi天父Tiānfù。(Tài11:27

獨生Dúshēngdeshén Zhǐdeshì話語huàyǔ」,就是jiùshì耶穌Yēsū基督Jīdū」,約翰Yuēhàn之前zhīqiánshuōshìshén」。(Yuē1:1,17約翰Yuēhàn曾經céngjīngchēng耶穌Yēsūwéi上帝Shàngdìde獨生子dúshēngzǐ。(Yuē1:14;3:16Zàiběnjié經文jīngwénzhōng約翰Yuēhàn稱呼chēnghu耶穌Yēsūwéi獨生dúshēngdeshén」,這個zhège稱呼chēnghu強調qiángdiào耶穌Yēsūzài上帝Shàngdìde安排ānpáizhōng獨一無二dúyī-wúʼèrde地位dìwèiCóngshén這個zhègezài聖經Shèngjīnglide用法yòngfǎláikàn耶穌Yēsū確實quèshí可以kěyǐbèichēngwéishén」。這個Zhège頭銜tóuxiánde基本jīběn意思yìsishì大能者dànéngzhězài聖經Shèngjīngli甚至shènzhìyòngláizhǐ凡人fánrén。(Shī82:6lìngjiànYuē1:1;10:34de注釋zhùshì耶穌Yēsūshìshén」,大能者dànéngzhěshì因為yīnwèi擁有yōngyǒu全能quánnéngde上帝Shàngdì賦予fùyǔde能力nénglì權柄quánbǐng。(Tài28:18;林前Lín-Qián8:6;Lái1:2只有Zhǐyǒu耶穌Yēsūshì上帝Shàngdì親自qīnzì創造chuàngzàode上帝Shàngdìzhǐ通過tōngguò耶穌Yēsū創造chuàngzàole萬物wànwùYuē1:3),所以suǒyǐ稱呼chēnghu耶穌Yēsūwéi獨生dúshēngdeshén非常fēicháng恰當qiàdàng這個Zhège稱呼chēnghu表明biǎomíng耶穌Yēsū擁有yōngyǒu獨一無二dúyī-wúʼèrde地位dìwèi上帝Shàngdìde其他qítā靈體língtǐ兒子érzigèng榮耀róngyàogèng顯赫xiǎnhè有些Yǒuxiē抄本chāoběnzài這裡zhèlǐxiědeshì獨生子dúshēngzǐ」,一些yìxiē聖經Shèngjīng譯本yìběnjiù採用cǎiyòngle這樣zhèyàngde譯法yìfǎ不過Búguòzuì早期zǎoqīzuì權威quánwēide抄本chāoběnxiědedōushì獨生dúshēngdeshén」(希臘語Xīlàyǔ原文yuánwényǒudeyǒu定冠詞dìngguàncíyǒude沒有méiyǒu)。

約翰Yuēhànde見證jiànzhèng Yòu約翰Yuēhànde證詞zhèngcí」。約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:7tándào施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànsuǒzuòde見證jiànzhèng」(希臘Xīlà語詞yǔcímar·ty·riʹadezhǒng形式xíngshì),bìngshuōláishìyàowèiguāngzuò見證jiànzhèng這裡Zhèlǐyòngdeshìmar·ty·riʹazhǐdeshì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànwèi耶穌Yēsūér提供tígōngde證詞zhèngcíhuòzuòchūde聲明shēngmíng這些zhèxiēhuà記載jìzǎizàijiē下來xiàláide經文jīngwénli

以利亞Yǐlìyà JiànTài11:14de注釋zhùshì

wèi先知xiānzhī Zhǐ摩西Móxī預告yùgàoyàolái民眾mínzhòng期盼qīpànjiǔdewèi先知xiānzhī。(Shēn18:18,19;Yuē1:25-27;6:14;7:40;3:19-26

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngde經文jīngwénshì以賽亞書Yǐsàiyàshū40:3Zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénlizhèjié經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùA5附錄FùlùC)福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhě馬太Mǎtài馬可Mǎkě路加Lùjiādōuzhǐchū以賽亞Yǐsàiyàde預言yùyán應驗yìngyànzài施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn身上shēnshangZài約翰福音Yuēhàn Fúyīnde這個zhège記載jìzǎili施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànzhǐchū以賽亞Yǐsàiyàde預言yùyánsuǒshuōderén就是jiùshì自己zìjǐ約翰Yuēhànhuì修直xiūzhí耶和華Yēhéhuáde道路dàolù意思yìsishìshuōhuìzài耶穌Yēsū前面qiánmiànwèi開路kāilùér耶穌Yēsūshì天父Tiānfùde代表dàibiǎoshìfèng天父Tiānfùdemíngérláide。(Yuē5:43;8:29

施浸Shījìn Yòu使shǐ……jìnshuǐzhōng」。zuò施浸shījìnde希臘Xīlà語詞yǔcíshìba·ptiʹzo,意思yìsishì使shǐ……jìn」。聖經Shèngjīngde其他qítā記載jìzǎi表明biǎomíngrén接受jiēshòu浸禮jìnlǐshí需要xūyào完全wánquánjìnshuǐzhōng例如Lìrú聖經Shèngjīngshuō約翰Yuēhànzài撒琳Sālín附近fùjìnde約旦河谷Yuēdànhé Gǔwèirén施浸shījìnshì因為yīnwèi那裡nàlǐshuǐduō」。(Yuē3:23另外Lìngwài腓力Féilìwèi埃塞俄比亞Āisàiʼébǐyàde內臣nèichén施浸shījìnshí他們tāmenshì一起yìqǐxiàdàoshuǐlide。(8:38)《七十子Qīshízǐ譯本yìběnzài翻譯fānyì列王紀下Lièwángjì Xià5:14shíyòngletóng希臘Xīlà語詞yǔcílái描述miáoshù乃縵Nǎimànzài約旦河Yuēdàn Hélijìnle」。

Jiěkāi鞋帶xiédài 無論Wúlùnshìrénjiěkāi鞋帶xiédài還是háishiréntuōxiéTài3:11;1:7;3:16),dōushì卑微bēiwēide工作gōngzuò通常tōngchángshì奴隸núlìzuòde

約旦河Yuēdàn Hé對岸duìʼànde伯大尼Bódàní 這裡Zhèlǐde對岸duìʼànzhǐdeshì約旦河Yuēdàn Hé東岸dōngʼàn這個Zhège伯大尼Bódànízài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhǐ出現chūxiànguobìngshì靠近kàojìn耶路撒冷Yēlùsālěngde那個nàge伯大尼Bódàní。(Tài21:17;11:1;19:29;Yuē11:1這個Zhège伯大尼Bódàní到底dàodǐ位於wèiyú約旦河Yuēdàn Hé東岸dōngʼànde什麼shénme地方dìfangrén知道zhīdào有些Yǒuxiērén根據gēnjù耶穌Yēsū受浸shòujìn地點dìdiǎnde傳說chuánshuō認為rènwéi這個zhège伯大尼Bódànízhe約旦河Yuēdàn Hégēn耶利哥Yēlìgē相對xiāngduì不過Búguò約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:29,35,432:1顯示xiǎnshì這個zhège地方dìfang應該yīnggāi加利利Jiālìlìde迦拿Jiānágèngjìnérshì靠近kàojìn耶利哥Yēlìgē因此Yīncǐ這個zhège伯大尼Bódànízuì可能kěnéngde地點dìdiǎn看來kànláishìzài加利利海Jiālìlì Hǎinántàiyuǎnde地方dìfangdàn具體jùtǐ位置wèizhì無法wúfǎ確定quèdìng。(Lìngjiàn附錄FùlùB10

伯大尼Bódàní 有些Yǒuxiē抄本chāoběnxiědeshì伯大巴拉Bódàbālāérshì伯大尼Bódàní」,一些yìxiē聖經Shèngjīng譯本yìběn就是jiùshì根據gēnjù這些zhèxiē抄本chāoběn翻譯fānyìde不過Búguòzuì可靠kěkàode抄本chāoběnxiědedōushì伯大尼Bódàní」。

上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo Zài耶穌Yēsū受浸shòujìn以及yǐjíshòu魔鬼móguǐ引誘yǐnyòu之後zhīhòu施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn介紹jièshàoshíshuōshì上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo」。這個Zhège詞組cízǔzhǐ出現chūxiànzàiběnjié經文jīngwén約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:36。(Lìngjiàn附錄FùlùA7Jiāng耶穌Yēsūzuò綿羊羔miányánggāoshìhěn恰當qiàdàngde聖經Shèngjīngduōdào人們rénmen為了wèile表示biǎoshì自己zìjǐyǒuzuì以及yǐjí為了wèile親近qīnjìn上帝Shàngdìdōuhuìxiànshàng綿羊miányángBèixiànzuò祭牲jìshēngde綿羊miányáng代表dàibiǎo耶穌Yēsūjiāngwèi人類rénlèixiànshàngde祭物jìwù這個zhège祭物jìwù就是jiùshì耶穌Yēsū作為zuòwéi完美wánměiderénsuǒ擁有yōngyǒude生命shēngmìng。「上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo這個zhège詞組cízǔ也許yěxǔgēn希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànde一些yìxiē經文jīngwén遙相呼應yáoxiānghūyìng施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhàn非常fēicháng熟悉shúxi這些zhèxiē經卷jīngjuànyòng這個zhège詞組cízǔshí也許yěxǔxiǎngdàole以下yǐxiàhuòduō記載jìzǎizhōngdàode綿羊miányáng亞伯拉罕Yàbólāhǎnxiànshàngdegōng綿羊miányángyònglái替代tìdàide兒子érzi以撒YǐsāChuàng22:13);zài埃及Āijíbèi宰殺zǎishāde逾越節Yúyuèjiéde綿羊羔miányánggāoràngbèi奴役núyìde以色列人Yǐsèlièrén得到dédào拯救zhěngjiùChū12:1-13);zài耶路撒冷Yēlùsālěngměitiān早晚zǎowǎnxiànzài上帝Shàngdì祭壇jìtánshangdegōng綿羊羔miányánggāoChū29:38-42)。約翰Yuēhàn可能kěnéngxiǎngdào以賽亞Yǐsàiyàde預言yùyán經文jīngwénzhǐchūbèi耶和華Yēhéhuáchēngwéide僕人púréndewèihuìxiàng綿羊miányángbèirénqiān宰殺zǎishā」。(Sài52:13;53:5,7,11Zài哥林多前書Gēlínduō Qiánshū使徒shǐtú保羅Bǎoluóchēng耶穌Yēsūwéi逾越節Yúyuèjiéde綿羊羔miányánggāo」。(林前Lín-Qián5:7使徒Shǐtú彼得Bǐdéshuō耶穌Yēsūde寶血bǎoxuè好像hǎoxiàngzhī沒有méiyǒu瑕疵xiácī沒有méiyǒu污點wūdiǎnde綿羊羔miányánggāodexuè」。(彼前Bǐ-Qián1:19Zài啟示錄Qǐshìlùli得到dédào榮耀róngyàode耶穌Yēsūbèi比喻bǐyùwéi綿羊羔miányánggāo超過chāoguò25。(以下Yǐxiàshì其中qízhōng一些yìxiē經文jīngwén5:8;6:1;7:9;12:11;13:8;14:1;15:3;17:14;19:7;21:9;22:1

世人Shìrén 希臘語Xīlàyǔshìkoʹsmos。Zài希臘Xīlà文學wénxué作品zuòpǐnzhōng這個zhège常常chángchángyòngláizhǐ世人shìrénzhèshì聖經Shèngjīngzhōngzuìchángjiànde用法yòngfǎZàiběnjié經文jīngwén約翰福音Yuēhàn Fúyīn3:16,koʹsmoszhǐdedōushìquán人類rénlèiérběnjié經文jīngwénshuō他們tāmenshìyǒuzuìde就是jiùshì遺傳yíchuánle亞當Yàdāngdezuì

Xiàng鴿子gēzi一樣yíyàng 耶穌Yēsū受浸shòujìnshí上帝Shàngdìde神聖力量shénshèng lìliàngjiàngzài身上shēnshang情形qíngxing看來kànláijiùxiàng鴿子gēzi拍動pāidòngzhe翅膀chìbǎng降落jiàngluò一樣yíyàng鴿子Gēziyǒu神聖shénshèngde用途yòngtúyǒu象徵xiàngzhēng意義yìyì鴿子Gēzi可以kěyǐyònglái獻祭xiànjì11:15;Yuē2:14-16),象徵xiàngzhēng清白qīngbái無邪wúxiéTài10:16)。挪亞Nuóyàfàng出去chūqùde鴿子gēzipiàn橄欖葉gǎnlǎnyèdàihuí方舟fāngzhōu表明biǎomíng洪水hóngshuǐ退tuìleChuàng8:11),表明biǎomíngduàn安舒ānshūde日子rìzi即將jíjiāngláidàoChuàng5:29)。因此Yīncǐzài耶穌Yēsū受浸shòujìnshí耶和華Yēhéhuá可能kěnéngshìjièzhe鴿子gēzide形態xíngtàiláiràngrén留意liúyìde兒子érzi耶穌Yēsūshēnwéi彌賽亞Mísàiyàsuǒ肩負jiānfùde使命shǐmìng清白Qīngbái無罪wúzuìde耶穌Yēsūjiāngwèi人類rénlèi犧牲xīshēng生命shēngmìngjièdiànxià基礎jīchǔràng人類rénlèinéngzàide統治tǒngzhìxià進入jìnrùduàn安舒ānshūde時期shíqī

上帝Shàngdìde兒子érzi 這個Zhège詞組cízǔzài聖經Shèngjīnglichángyòngláizhǐ耶穌Yēsū。(Yuē1:49;3:16-18;5:25;10:36;11:4上帝Shàngdìshì血肉xuèròuzhī沒有méiyǒu實際shíjìde妻子qīzi因此yīncǐzhè肯定kěndìngshì比喻bǐyù目的mùdì顯然xiǎnránshìyào幫助bāngzhù讀者dúzhě明白míngbai耶穌Yēsū上帝Shàngdìde關係guānxìgēn人世間rénshìjiānde父子fùzǐ關係guānxì一樣yíyàng此外Cǐwàizhè強調qiángdiào耶穌Yēsūde生命shēngmìng來自láizì上帝Shàngdì因為yīnwèishì上帝Shàngdì創造chuàngzàode基於Jīyú類似lèisìde理由lǐyóurén亞當Yàdāngbèichēngwéi上帝Shàngdìde兒子érzi」。(Lìngjiàn3:38de注釋zhùshì

約翰Yuēhàngēnliǎng門徒méntú 這裡Zhèlǐdào施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàndeliǎng門徒méntú其中qízhōngshì西門Xīmén·彼得Bǐdéde兄弟xiōngdì安得烈Āndéliè」。(LìngjiànYuē1:40de注釋zhùshì

Liǎng門徒méntú……jiùgēnzài耶穌Yēsū後面hòumiàn Zhèhuà表明biǎomíng耶穌Yēsūzuìzǎode門徒méntú原本yuánběnshì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànde門徒méntú。(LìngjiànYuē1:35,40de注釋zhùshì

下午Xiàwǔ4diǎn 直譯Zhíyìshí小時xiǎoshí」。(LìngjiànTài20:3de注釋zhùshì

liǎngrén 約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:35dàozhèliǎngrén其中qízhōng沒有méiyǒudào名字míngzide門徒méntú看來kànláishì使徒shǐtú約翰Yuēhànshì西庇太Xībìtàide兒子érzishìzhèjuàn福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhě。(Tài4:21;1:19;5:10這個Zhège結論jiélùnyǒu以下yǐxià依據yījù約翰福音Yuēhàn Fúyīnde執筆者zhíbǐzhěcóng沒有méiyǒudào自己zìjǐde名字míngzishì什麼shénmecóng沒有méiyǒu指名zhǐmíngdào使徒shǐtú約翰Yuēhàn而且érqiě總是zǒngshìjiāng施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàn直接zhíjiēchēngwéi約翰Yuēhàn」。

彌賽亞Mísàiyà 希臘語XīlàyǔshìMes·siʹas,這個zhègezài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànlizhǐ出現chūxiànguoliǎngshì希伯來Xībólái語詞yǔcíma·shiʹachde轉寫zhuǎnxiě。(LìngjiànYuē4:25希伯來語Xībóláiyǔ名詞míngcíma·shiʹachshì頭銜tóuxiányuán動詞dòngcíma·shachʹ,後者hòuzhěde意思yìsishìshàng液體yètǐ]」huò膏立gāolì」。(Chū29:2,7腳注jiǎozhùZài聖經Shèngjīng時代shídài人們rénmenhuì舉行jǔxíng儀式yíshìyóudàozài祭司jìsī統治者tǒngzhìzhěhuò先知xiānzhīdetóushang表示biǎoshì這個zhègerén正式zhèngshìshòudào任命rènmìng。(4:3;撒上Sā-Shàng16:3,12,13;王上Wáng-Shàng19:16Zàiběnjié經文jīngwénli,「彌賽亞Mísàiyà這個zhège頭銜tóuxián後面hòumiànyǒu說明shuōmíng「『彌賽亞Mísàiyà翻譯fānyì出來chūlái就是jiùshì基督Jīdū』。」Zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhōng,「基督Jīdū」(希臘語XīlàyǔKhri·stosʹ)這個zhège頭銜tóuxián出現chūxiànle超過chāoguò500相當xiāngdāng彌賽亞Mísàiyà」,zhèliǎng頭銜tóuxiánde意思yìsidōushìshòu任命rènmìngderénhuò受膏者shòugāozhě」。(LìngjiànTài1:1de注釋zhùshì

shì……西門Xīmén Zài聖經Shèngjīng原文yuánwénzhōng西門Xīményǒutóngde名字míngzi。(LìngjiànTài4:18;10:2de注釋zhùshì看來Kànláizhèshì耶穌Yēsūjiàndào西門Xīménbìnggěile閃米特Shǎnmǐtè名字míngzi磯法Jīfǎ(Ke·phasʹ),這個zhège名字míngzi可能kěnénggēn約伯記Yuēbójì30:6耶利米書Yēlìmǐshū4:29出現chūxiànde希伯來Xībólái語詞yǔcíke·phimʹ(岩石yánshí有關yǒuguānZàiběnjié經文jīngwénzhèjuàn福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhě約翰Yuēhànjiāle說明shuōmíng「『磯法Jīfǎ翻譯fānyìchéng希臘語Xīlàyǔ就是jiùshì彼得Bǐdé』。」彼得Bǐdéshì希臘語Xīlàyǔ名字míngzi意思yìsishìkuài磐石pánshí」。Zài聖經Shèngjīngli只有zhǐyǒu西門Xīményǒu這個zhège閃米特Shǎnmǐtè名字míngzi只有zhǐyǒuyǒu這個zhège希臘語Xīlàyǔ名字míngzi既然Jìrán耶穌Yēsūnéngkànchū拿但業Nádànyè心裡xīnlǐ沒有méiyǒu詭詐guǐzhà」(Yuē1:47;2:25),néngkànchū彼得Bǐdéyǒu怎樣zěnyàngde性情xìngqíng特別Tèbiéshìzài耶穌Yēsū犧牲xīshēngbìng復活fùhuó之後zhīhòu彼得Bǐdé的確díquèxiǎnchūle磐石pánshíbān堅定jiāndìngde特質tèzhìzài會眾huìzhòngli積極jījí鼓勵gǔlì弟兄dìxiong姐妹jiěmèi發揮fāhuīle穩定wěndìngde作用zuòyòng。(22:32;1:15,16;15:6-11

約翰Yuēhàn 根據Gēnjù一些yìxiē古抄本gǔchāoběn使徒shǐtú彼得Bǐdéde父親fùqīnzài這裡zhèlǐbèichēngwéi約翰Yuēhàn」。Zài其他qítā古抄本gǔchāoběnlibèichēngwéi約拿Yuēná」。Zài馬太福音Mǎtài Fúyīn16:17耶穌Yēsū稱呼chēnghu彼得Bǐdéwéi約拿Yuēnáde兒子érzi西門Xīmén」。(LìngjiànTài16:17de注釋zhùshì有些Yǒuxiē學者xuézhěshuō,「約翰Yuēhàn約拿Yuēnázhèliǎng希臘語Xīlàyǔ名字míngzi也許yěxǔtóng希伯來語Xībóláiyǔ名字míngzi只是zhǐshì拼法pīnfǎshāoyǒutóng

拿但業Nádànyè Yuán希伯來語Xībóláiyǔ名字míngzi後者hòuzhěde意思yìsishì上帝Shàngdì已經yǐjīngxià」。Zhèhěn可能kěnéngshì巴多羅買Bāduōluómǎidelìng名字míngzishì耶穌Yēsūde十二shíʼèr使徒shǐtúzhī。(Tài10:3巴多羅買Bāduōluómǎide意思yìsishì多爾買Duōʼěrmǎide兒子érzi」,shìyuán父親fùqīn名字míngzide稱呼chēnghu拿但業Nádànyèyòujiào巴多羅買Bāduōluómǎi」(多爾買Duōʼěrmǎide兒子érzi」)bìng奇怪qíguài聖經Shèngjīngshuōyǒurénjiùjiào巴提邁Bātímài」(提邁Tímàide兒子érzi」)。(10:46馬太Mǎtài馬可Mǎkě路加Lùjiāzàidào巴多羅買Bāduōluómǎishí同時tóngshídàole腓力Féilì類似Lèisìde約翰Yuēhànjiāng拿但業Nádànyè腓力Féilì聯繫liánxìzài一起yìqǐzhè進一步jìnyíbù表明biǎomíng巴多羅買Bāduōluómǎi拿但業Nádànyè就是jiùshìtóngrén。(Tài10:3;3:18;6:14;Yuē1:45,46Zài古代gǔdàirényǒu不止bùzhǐ名字míngzibìng罕見hǎnjiàn。(Yuē1:42

摩西Móxīzài法典fǎdiǎnshang……háiyǒu先知書xiānzhīshūshang…… 這裡Zhèlǐde措辭cuòcígēn法典fǎdiǎn先知書xiānzhīshū這個zhège詞組cízǔ類似lèisì後者hòuzhězài福音書Fúyīnshūli稍微shāowēitóngde形式xíngshì出現chūxiànguo好幾hǎojǐ。(Tài5:17;7:12;11:13;22:40;16:16Zài這裡zhèlǐ,「法典fǎdiǎnzhǐdeshìcóng創世記Chuàngshìjìdào申命記Shēnmìngjìde經卷jīngjuàn,「先知書xiānzhīshūzhǐdeshì希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànzhōngyóu先知xiānzhīxiě下來xiàláide經卷jīngjuànZhèliǎngfàngzài一起yìqǐ使用shǐyòngshí可以kěyǐzhǐzhěng希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàn》。Běnjié經文jīngwéndàodeliǎng門徒méntú顯然xiǎnrándōu非常fēicháng熟悉shúxi希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàn》,ér腓力Féilìxiǎngdàode經文jīngwén也許yěxǔ包括bāokuò創世記Chuàngshìjì3:15;22:18;49:10;申命記Shēnmìngjì18:18;以賽亞書Yǐsàiyàshū9:6,7;11:1;耶利米書Yēlìmǐshū33:15;以西結書Yǐxījiéshū34:23;彌迦書Míjiāshū5:2;瑪拉基書Mǎlājīshū3:1事實Shìshíshangyǒushǎo經文jīngwénzhǐchūzhěng希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàndōuwèi耶穌Yēsū作證zuòzhèng。(24:27,44;Yuē5:39,40;10:43;19:10

拿撒勒Násālènéngchū什麼shénmehǎo東西dōngxi 一般Yìbān認為rènwéi拿但業Nádànyèdehuà表明biǎomíng拿撒勒Násālèshì無足輕重wúzúqīngzhòngde村莊cūnzhuāngjiùlián加利利人Jiālìlìréndōu看不起kànbuqǐ這個zhège地方dìfang。(Yuē21:2)《希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàn約瑟夫斯Yuēsèfūsīde著作zhùzuòdōu沒有méiyǒu特別tèbiédào拿撒勒Násālè約書亞記Yuēshūyàjì19:12約瑟夫斯Yuēsèfūsī倒是dàoshìdàole附近fùjìnde雅非亞Yǎfēiyà位於wèiyú拿撒勒Násālè西南xīnán不足bùzú3公里gōnglǐchù)。不過Búguò並非bìngfēi所有suǒyǒu加利利Jiālìlìde城鎮chéngzhèndōu出現chūxiànzài希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànhuò約瑟夫斯Yuēsèfūsīde著作zhùzuòliHáiyǒudiǎn值得zhídé留意liúyì福音書Fúyīnshū總是zǒngshì拿撒勒Násālèchēngwéizuòchéng」(希臘語Xīlàyǔpoʹlis),ér這個zhège通常tōngchángyòngláizhǐ村莊cūnzhuāngde聚居地jùjūdì。(Tài2:23;1:26;2:4;4:29拿撒勒Násālè位於wèiyú山坳shānʼào周圍zhōuwéide山岡shāngāng俯瞰fǔkàn埃斯德賴隆Āisīdélàilóng平原Píngyuán耶斯列Yēsīliè平原Píngyuán)。一帶yídài人口rénkǒu密集mìjí附近fùjìnyǒu城鎮chéngzhèn拿撒勒Násālède位置wèizhì靠近kàojìn重要zhòngyàode商貿shāngmào通道tōngdào因此yīncǐ當地dāngdì居民jūmínhěn容易róngyìtīngdào關於guānyú社會shèhuì宗教zōngjiào政治zhèngzhìdezhǒng消息xiāoxi。(參看Cānkàn4:23拿撒勒Násālèyǒu自己zìjǐde會堂huìtáng。(4:16Yóu看來kànlái拿撒勒Násālè可能kěnéngbìngshì無足輕重wúzúqīngzhòngde村莊cūnzhuāng因此Yīncǐ拿但業Nádànyèdehuà也許yěxǔ只是zhǐshì反映fǎnyìngchūhěn驚訝jīngyà既然Jìrán聖經Shèngjīngzǎojiù預告yùgào彌賽亞Mísàiyàhuì出自chūzì猶大Yóudà地區dìqūde伯利恆Bólìhéng腓力Féilì怎麼zěnmehuì認為rènwéi上帝Shàngdì承諾chéngnuòhuìpàiláidewèi來自láizì加利利Jiālìlì來自láizì鄰近línjìndechéng拿撒勒Násālène?(5:2;Yuē7:42,52

Zhèshì真正zhēnzhèngde以色列人Yǐsèlièrén心裡xīnlǐ沒有méiyǒu詭詐guǐzhà 雅各Yǎgède所有suǒyǒu後代hòudàidōushì以色列人Yǐsèlièréndàn耶穌Yēsūbìngshìzàishuō血統xuètǒngde問題wèntí。「以色列Yǐsèliède意思yìsishìgēn上帝Shàngdì較量jiàoliàngderénhuòzài上帝Shàngdì面前miànqián堅持不懈jiānchí-búxièderén」,這個zhège名字míngzishì雅各Yǎgè為了wèile贏得yíngdé福分fúfenérgēn天使tiānshǐ摔跤shuāijiāo之後zhīhòu得到dédàodeGēn哥哥gēge以掃Yǐsǎotóng雅各Yǎgèhěn重視zhòngshì聖物shèngwù願意yuànyì竭盡全力jiéjìn-quánlì贏得yíngdé上帝Shàngdìde。(Chuàng32:22-28;Lái12:16耶穌Yēsūzài這裡zhèlǐshuōdehuà表明biǎomíng拿但業Nádànyè之所以zhīsuǒyǐshì真正zhēnzhèngde以色列人Yǐsèlièrén不僅bùjǐnshì因為yīnwèide血統xuètǒng因為yīnwèigēn祖先zǔxiān雅各Yǎgè一樣yíyàngduì上帝Shàngdì充滿chōngmǎn信心xìnxīnbìng堅持不懈jiānchí-búxiède遵行zūnxíng上帝Shàngdìde旨意zhǐyì此外Cǐwài耶穌Yēsūdehuà也許yěxǔ呼應hūyìng詩篇Shīpiān32:2hái表明biǎomíng拿但業Nádànyèháo虛偽xūwěi沒有méiyǒu奸詐jiānzhà

huì看見kànjiànzhègèngdeshìne 拿但業Nádànyè不久bùjiǔhòujiùkàndàozhèhuà開始kāishǐ應驗yìngyànleZài家鄉jiāxiāng加利利Jiālìlìde迦拿Jiāná拿但業Nádànyèzài婚宴hūnyànshang看見kànjiàn耶穌Yēsū施行shīxíngle奇跡qíjìshuǐbiànchéng上等shàngděng美酒měijiǔ。(Yuē2:1-11;21:2拿但業Nádànyèyòu另外lìngwài11後來hòuláigēn一起yìqǐshòu任命rènmìngzuò使徒shǐtúderén看見kànjiàn耶穌Yēsūzhìhǎo病人bìngrén驅逐qūzhú邪靈xiélíng甚至shènzhì使shǐ死人sǐrén復活fùhuó除了Chúle看見kànjiàn這些zhèxiēshì以外yǐwài拿但業Nádànyè其他qítā使徒shǐtúhái得到dédào能力nénglì施行shīxíng奇跡qíjìbìngxiàngrén宣告xuāngàotiānshangde王國Wángguójìnle」。(Tài10:1-8

實實在在Shíshí-zàizài 直譯Zhíyì阿們āmen阿們āmen」,希臘語Xīlàyǔshìa·menʹ a·menʹ。希臘Xīlà語詞yǔcía·menʹshì希伯來Xībólái語詞yǔcíʼa·menʹde轉寫zhuǎnxiě意思yìsishì誠心chéngxīn希望xīwàng如此rúcǐhuò確實quèshí如此rúcǐ」。耶穌Yēsū經常jīngchánghuìxiānshuōchūa·menʹ這個zhège然後ránhòucái陳述chénshù事情shìqingxià承諾chéngnuòhuòshuōchū預言yùyánjiè強調qiángdiàoshuōdehuàshì真實zhēnshí可信kěxìnde有些Yǒuxiē學者xuézhěshuō耶穌Yēsū使用shǐyòng實在shízài」(阿們āmen這個zhègede方式fāngshìzài聖經Shèngjīng其他qítā宗教zōngjiào書籍shūjízhōngdōushì獨一無二dúyī-wúʼèrde。(Tài5:18;3:28;4:24此外Cǐwài唯獨wéidú約翰福音Yuēhàn Fúyīnyǒu連續liánxù使用shǐyòng這個zhègede情況qíngkuàng(a·menʹ a·menʹ),而且érqiězài這個zhège出現chūxiànde25地方dìfangdōushì這樣zhèyàng連用liányòngdeZài這個zhège譯本yìběnli,a·menʹ連續liánxùliǎng出現chūxiànde地方dìfangdōuzuò實實在在shíshí-zàizài」。「實實在在shíshí-zàizài告訴gàosu你們nǐmenzhèbànhuà可以kěyǐ翻譯fānyìwéixiàng你們nǐmen保證bǎozhènghuò告訴gàosu你們nǐmen事實shìshí」。

Tiān 這裡Zhèlǐyòngde希臘Xīlà語詞yǔcí可以kěyǐzhǐ實際shíjìde天空tiānkōng可以kěyǐzhǐ耶和華Yēhéhuá居住jūzhùde地方dìfang

天使Tiānshǐ Yòu使者shǐzhě」,希臘語Xīlàyǔshìagʹge·los。這個Zhège希臘Xīlà語詞yǔcí以及yǐjí對應duìyìngde希伯來Xībólái語詞yǔcímal·ʼakhʹzài聖經Shèngjīngzhōng出現chūxiànle差不多chàbuduō400Zhèliǎngde基本jīběn意思yìsidōushì使者shǐzhě」,yòngláizhǐ靈界língjiède使者shǐzhěshíjiùzuò天使tiānshǐ」,yòngláizhǐrénshí通常tōngchángzuò使者shǐzhě」,偶爾ǒuʼěrzuòrén」。一般Yìbānláishuō根據gēnjù上下文shàngxiàwénjiùnéng清楚qīngchu判斷pànduànzhèliǎngzhǐdeshì天使tiānshǐ還是háishiréndàn如果rúguǒliǎngzhǒng情況qíngkuàngdōuyǒu可能kěnéngjiù往往wǎngwǎnghuì另外lìngwàide譯法yìfǎfàngzài腳注jiǎozhùli。(Chuàng16:7;32:6;4:18腳注jiǎozhù33:23腳注jiǎozhùChuán5:6腳注jiǎozhùSài63:9腳注jiǎozhùTài1:20;2:25;22:8lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

Dào人子rénzǐ這裡zhèlǐlái Yòuwèi人子rénzǐ服務fúwù」。耶穌Yēsūdào天使tiānshǐshēngshàngjiàngxiàde時候shíhou可能kěnéngxiǎngdàole雅各Yǎgèkàndàode異象yìxiàngZài異象yìxiàngzhōng天使tiānshǐzài階梯jiētīshanghuò梯子tīzishang」)上去shàngqù下來xiàláiChuàng28:12),zhè顯示xiǎnshì耶和華Yēhéhuá照顧zhàogùshòu認可rènkěderénde重要zhòngyào方式fāngshì就是jiùshì通過tōngguò天使tiānshǐ耶穌Yēsūdehuà表明biǎomíng跟隨gēnsuí耶穌Yēsūderénjiānghuì清楚qīngchukànchū上帝Shàngdìde天使tiānshǐzàiwèi耶穌Yēsū服務fúwù天父Tiānfù通過tōngguòzhèzhǒng特別tèbiéde方式fāngshì照顧zhàogù引導yǐndǎo

人子Rénzǐ JiànTài8:20de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì

多媒體資料

約翰福音Yuēhàn Fúyīn簡介jiǎnjiè短片duǎnpiàn
約翰福音Yuēhàn Fúyīn簡介jiǎnjiè短片duǎnpiàn
科普特語Kēpǔtèyǔ譯本yìběn中zhōng的de約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:1
科普特語Kēpǔtèyǔ譯本yìběnzhōngde約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:1

照片Zhàopiànzhōngde抄本chāoběn年份niánfèn大約dàyuēshì公元gōngyuán600nián包含bāohán約翰福音Yuēhàn Fúyīnde譯文yìwénsuǒyòngde語言yǔyánshì塞伊得語Sàiyīdéyǔshì科普特語Kēpǔtèyǔdezhǒng方言fāngyán耶穌Yēsūzài公元gōngyuán1世紀shìjìláidàoshang傳道chuándàozài隨後suíhòudeduō世紀shìjìli科普特語Kēpǔtèyǔshì埃及Āijíde通用tōngyòng語言yǔyán。《希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzuìzǎochéngde語言yǔyán除了chúle敘利亞語Xùlìyàyǔ拉丁語Lādīngyǔ包括bāokuò科普特語KēpǔtèyǔZǎozài公元gōngyuán3世紀shìjìjiù已經yǐjīngyǒu科普特語Kēpǔtèyǔ譯本yìběn因此yīncǐ這些zhèxiē譯本yìběn可以kěyǐ提供tígōng一些yìxiē線索xiànsuǒyǒuzhù我們wǒmen明白míngbai當時dāngshíderén怎樣zěnyàng理解lǐjiě希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànde原文yuánwén對於Duìyú理解lǐjiěbèishòu爭議zhēngyìde約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:1xiàbàn部分bùfenzhè也許yěxǔyǒu特別tèbiéde價值jiàzhíHěnduō譯本yìběnzhèhuà翻譯fānyìwéi:「Dàoyòu話語huàyǔ』]gēn上帝Shàngdìtóngzàidào就是jiùshì上帝Shàngdì。」Gēn古希臘共同語Gǔ-Xīlà Gòngtóngyǔ敘利亞語Xùlìyàyǔ拉丁語Lādīngyǔtóng科普特語Kēpǔtèyǔde方言fāngyán塞伊得語Sàiyīdéyǔshìyǒu不定冠詞búdìng guàncíde類似lèisì英語Yīngyǔaan)。suǒshìgēn上帝Shàngdì對應duìyìngde科普特Kēpǔtè語詞yǔcí出現chūxiànleliǎng方框fāngkuànglijiàoliàngdeliǎngchù),dànliǎngyǒu細微xìwēide差別chābié(1)搭配dāpèile定冠詞dìngguàncíyònghóngquān標示biāoshì),相當xiāngdāng英語Yīngyǔthe God;èr(2)搭配dāpèile不定冠詞búdìng guàncíyònghóngquān標示biāoshì),相當xiāngdāng英語Yīngyǔa god。因此Yīncǐzhèhuà直譯zhíyì出來chūlái就是jiùshì:「『話語Huàyǔgēn上帝Shàngdìthe God]tóngzài,『話語huàyǔshìshéna god]。」(關於Guānyú「『話語huàyǔshìshén這個zhège譯法yìfǎdegèngduō資料zīliàolìngjiànYuē1:1de注釋zhùshì

1.上帝Shàngdì相當xiāngdāng英語Yīngyǔthe God,hóngquān標示biāoshìle定冠詞dìngguàncí

2.shén相當xiāngdāng英語Yīngyǔa god,hóngquān標示biāoshìle不定冠詞búdìng guàncí

約翰福音Yuēhàn Fúyīn的de一yí份fèn早期zǎoqī抄本chāoběn
約翰福音Yuēhàn Fúyīndefèn早期zǎoqī抄本chāoběn

照片Zhàopiànzhōngshì博德默爾Bódémòʼěr紙莎草紙zhǐsuōcǎozhǐ抄本chāoběn2hào》(P66deZhèfèn早期zǎoqīde希臘語Xīlàyǔ抄本chāoběnshìzài公元gōngyuán200nián左右zuǒyòu抄寫chāoxiě完成wánchéngbìng裝訂zhuāngdìngchéngde其中qízhōng包含bāohán約翰福音Yuēhàn Fúyīnde部分bùfen內容nèiróng抄本Chāoběnde開頭kāitóuxiězhe卷名juànmíngyònghóngkuàng標示biāoshì):Eu·ag·geʹli·on Ka·taʹ I·o·anʹnen(直譯zhíyì根據Gēnjù約翰Yuēhànde好消息hǎo xiāoxi」)。四福音書Sìfúyīnshūde原文yuánwén顯然xiǎnrán沒有méiyǒu卷名juànmíng這些zhèxiē卷名juànmíngshì抄經士chāojīngshì後來hòuláijiā上去shàngqude人們Rénmen使用shǐyòng這些zhèxiē含有hányǒu執筆者zhíbǐzhě名字míngzide卷名juànmíng可能kěnéngshì出於chūyú實際shíjìde需要xūyào因為yīnwèi這樣zhèyàng可以kěyǐ區分qūfēntóngde經卷jīngjuàn

約翰福音Yuēhàn Fúyīn主要zhǔyào事件shìjiàn
約翰福音Yuēhàn Fúyīn主要zhǔyào事件shìjiàn

只要Zhǐyào可能kěnéng下列xiàliè事件shìjiàndōuàn時間shíjiān順序shùnxù排列páiliè

juàn福音書Fúyīnshūde地圖dìtúsuǒ標示biāoshìde事件shìjiàn完全wánquán一樣yíyàng

1.Zài約旦河Yuēdàn Hé對岸duìʼànde伯大尼Bódàní附近fùjìn約翰Yuēhànchēng耶穌Yēsūwéi上帝Shàngdìde綿羊羔miányánggāo」(Yuē1:29

2.Zài加利利Jiālìlìde迦拿Jiāná耶穌Yēsū施行shīxíng神跡shénjìYuē2:3,7-9,11

3.耶穌Yēsū使shǐ聖殿shèngdiàn恢復huīfù潔淨jiéjìngYuē2:13-15

4.耶穌Yēsū猶地亞Yóudìyàde鄉村xiāngcūnde門徒méntúwèirén施浸shījìn約翰Yuēhànzài艾嫩Àinènwèirén施浸shījìnYuē3:22,23

5.Zài敘加Xùjiāde雅各井Yǎgèjǐngpáng耶穌Yēsūgēn撒馬利亞Sāmǎlìyà女人nǚrén交談jiāotánYuē4:4-7,14,19,20

6.耶穌Yēsūzhìhǎo迦百農Jiābǎinóng官員guānyuánde兒子érzizhèshì耶穌Yēsūzài加利利Jiālìlìde迦拿Jiāná施行shīxíngdeèr神跡shénjìYuē4:46,47,50-54

7.Zài耶路撒冷Yēlùsālěngde畢士特池Bìshìtè Chí耶穌Yēsūzhìhǎo生病shēngbìngderénYuē5:2-5,8,9

8.加利利海Jiālìlì Hǎide東北dōngběiàn耶穌Yēsū施行shīxíng神跡shénjì使shǐ大約dàyuē5000男人nánrénchībǎohòu民眾mínzhòngxiǎngyào擁立yōnglìzuò君王jūnwángTài14:19-21;Yuē6:10,14,15

9.Zài迦百農Jiābǎinóngde會堂huìtángli耶穌Yēsūshuō就是jiùshì使shǐrén生命shēngmìngde食物shíwù」;hěnduōrénduì耶穌Yēsūdehuà非常fēicháng反感fǎngǎnYuē6:48,54,59,66

10.Zài西羅亞池Xīluóyàchí耶穌Yēsūzhìhǎo生來shēngláijiù失明shīmíngderénYuē9:1-3,6,7

11.Zài聖殿shèngdiànde所羅門Suǒluómén柱廊Zhùláng猶太人Yóutàirén石頭shítouyào耶穌YēsūYuē10:22,23,31

12.猶太人Yóutàirénxiǎngyào捉拿zhuōná耶穌Yēsūshíjiùle約翰Yuēhàn起初qǐchū施浸shījìnde地方dìfang約旦河Yuēdàn Hé對岸duìʼànyǒuhěnduōrén信從xìncóngle耶穌YēsūYuē10:39-42

13.Zài伯大尼Bódàní耶穌Yēsū使shǐ拉撒路Lāsālù復活fùhuó過來guòláiYuē11:38,39,43,44

14.Dāng耶路撒冷Yēlùsālěngde猶太人Yóutàirén密謀mìmóuyàoshā耶穌Yēsūshí離開líkāi那裡nàlǐ前往qiánwǎng曠野kuàngyě附近fùjìnzuòjiào以法蓮YǐfǎliándechéngYuē11:53,54

15.沿Yánzhe伯法其Bófǎqí耶路撒冷Yēlùsālěngde耶穌Yēsūzhe光榮guāngróngde進入jìnrù耶路撒冷城Yēlùsālěng ChéngTài21:1,7-10;11:1,7-11;19:29,30,35,37,38Yuē12:12-15

16.耶穌Yēsūgēn門徒méntú一起yìqǐguò汲淪谷Jílún Gǔ前往qiánwǎng客西馬尼園KèxīmǎníyuánTài26:30;14:26;22:39Yuē18:1

17.Zài客西馬尼園Kèxīmǎníyuán猶大Yóudà出賣chūmài耶穌Yēsū之後zhīhòu耶穌Yēsūbèi逮捕dàibǔTài26:47-50;14:43-46;22:47,48,54;Yuē18:2,3,12

18.Zài總督府zǒngdūfǔ耶穌Yēsūbèi鞭打biāndǎ嘲笑cháoxiàoTài27:26-29;15:15-20;Yuē19:1-3

19.Zài各各他Gègètā耶穌Yēsūbèidìngzài木柱mùzhùshangTài27:33-36;15:22-25;23:33Yuē19:17,18

20.Zài墓穴mùxué附近fùjìnde園子yuánzili復活fùhuóhòude耶穌Yēsūxiàng末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyà顯現xiǎnxiànTài28:1,5,6,8,9;Yuē20:11,12,15-17

21.Zài加利利海Jiālìlì Hǎi岸邊ànbiān耶穌Yēsūxiàng門徒méntú顯現xiǎnxiàn彼得Bǐdé堅定jiāndìngde表達biǎodáduì耶穌YēsūdeàiYuē21:12-15

耶斯列谷Yēsīliè Gǔ的de景色jǐngsè
耶斯列谷Yēsīliè Gǔde景色jǐngsè

Cóng圖片túpiàn可以kěyǐkàndào土地tǔdì肥沃féiwòde耶斯列谷Yēsīliè Gǔxiàng東西dōngxiliǎng方向fāngxiàng延伸yánshēn聖經Shèngjīng記載jìzǎide許多xǔduō重要zhòngyào事件shìjiàndōuzài這裡zhèlǐ發生fāshēng。(Shū17:16;Shì6:33;1:5左邊Zuǒbian遠處yuǎnchù清晰qīngxī可見kějiànde山岡shāngāngshì摩利岡Mólì Gāng拿因城Náyīn Chéngjiù位於wèiyúde山坡shānpōshang耶穌Yēsūcéngzàizhèzuòchéng復活fùhuóle寡婦guǎfude兒子érzi。(Shì7:1;7:11-15Zài遠處yuǎnchù地平線dìpíngxiànde中間zhōngjiān可以kěyǐkàndào基利波山Jīlìbō Shān。(撒上Sā-Shàng31:1,8Běnshìcóng拿撒勒Násālè附近fùjìn山崖shānyáshangxiàng南面nánmiàn俯瞰fǔkànde景色jǐngsè耶穌Yēsū就是jiùshìzài拿撒勒Násālè長大zhǎngdàde可能kěnéngláiguo這個zhège山崖shānyácóng這個zhège地方dìfang可以kěyǐkàndào以色列Yǐsèliè歷史lìshǐshangde許多xǔduō重要zhòngyào地點dìdiǎn。(2:39,40