Радостная весть от Марка 13:1—37

13  Когда Иисус выходил из храма, один ученик воскликнул: «Учитель, посмотри, какие камни и здания!»+  Но Иисус сказал ему: «Видишь эти огромные здания? Здесь не останется камня на камне, всё будет разрушено»+.  Когда он сидел на Масли́чной горе, откуда был виден храм, Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей подошли к нему и спросили:  «Скажи нам, когда это произойдёт и что будет признаком того, что близок конец всего этого?»+  Иисус ответил: «Смотрите, чтобы вас не ввели в заблуждение+.  Многие придут под моим именем, говоря: „Это я“, и многих введут в заблуждение.  И когда вы услышите о войнах в разных местах, не бойтесь. Всё это должно произойти, но это ещё не конец+.  Народ нападёт на народ, и царство — на царство+. В разных местах будут происходить землетрясения, также будет голод+. Это лишь начало бед+.  Вы же будьте готовы. Вас будут отдавать под суд+, бить в синагогах+ и поведут из-за меня к правителям и царям, чтобы они услышали обо мне+. 10  Также всем народам сначала должна быть проповедана радостная весть+. 11  Когда вас схватят и поведут к властям, не беспокойтесь заранее о том, что говорить. Говорите то, что вам будет дано в тот час, потому что не вы будете говорить, а святой дух+. 12  Брат отдаст на смерть брата, и отец — ребёнка. Дети пойдут против родителей и отдадут их на смерть+. 13  Все будут ненавидеть вас из-за моего имени+. Но тот, кто выстоит+ до конца+, спасётся+. 14  Когда вы увидите, что мерзость, которая несёт опустошение+, стоит там, где ей не следует быть (пусть читающий поймёт), тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы+. 15  Тот, кто на крыше, не должен спускаться и заходить в дом, чтобы взять что-то из него+. 16  И тот, кто в поле, не должен возвращаться за верхней одеждой. 17  Как тяжело будет беременным и кормящим грудью в те дни!+ 18  Молитесь, чтобы это не произошло зимой. 19  Ведь в те дни будет такое бедствие+, какого не было с того времени, как Бог создал мир, до сих пор и больше никогда не будет+. 20  И если Иегова не сократит то время, то никто не спасётся. Но ради своих избранных он сократит то время+. 21  Если вам тогда скажут: „Христос здесь!“ или „Он там!“ — не верьте+. 22  Ведь появятся лжехристы и лжепророки+, которые будут совершать знамения и чудеса, пытаясь ввести в заблуждение избранных. 23  Поэтому будьте осторожны+. Я предупредил вас обо всём заранее. 24  В те дни, после того бедствия, солнце потемнеет и луна перестанет светить+, 25  звёзды будут падать с неба и небесные силы сотрясутся. 26  И тогда люди увидят Сына человеческого+, идущего в облаках с великой силой и славой+. 27  Он пошлёт ангелов и соберёт своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба+. 28  Возьмите для примера инжир. Когда на его молодых и нежных ветвях появляются листья, вы понимаете, что лето уже близко+. 29  Точно так же, когда вы увидите, что всё это происходит, знайте, что Сын человеческий близко, у дверей+. 30  Говорю вам истину: не пройдёт это поколение, как всё это произойдёт+. 31  Небо и земля исчезнут+, но мои слова не исчезнут+. 32  О том, когда настанет этот день и час, не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — это знает только Отец+. 33  Смотрите, бодрствуйте+, потому что не знаете, когда придёт это время+. 34  Это можно сравнить с тем, как человек, отправляясь в другую страну, оставил дом под присмотром рабов+ и дал каждому из них задание, а привратнику велел бодрствовать+. 35  Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, когда вернётся хозяин дома+: вечером, в полночь, глубокой ночью или рано утром+, 36  чтобы он, придя неожиданно, не застал вас спящими+. 37  Говорю не только вам, говорю всем: бодрствуйте+».

Сноски

Комментарии

здесь не останется камня на камне. Пророчество Иисуса в точности исполнилось в 70 г. н. э., когда римляне разрушили Иерусалим и храм. Они сровняли с землёй весь город, оставив нетронутыми только часть стены и три башни.

Здесь не останется камня на камне. См. комментарий к Мф 24:2.

откуда был виден храм. Или «напротив храма». Марк объясняет, что храм было видно с Масличной горы. Это уточнение предназначалось для читателей-неевреев. (См. «Знакомство с Евангелием от Марка».)

конец. Использованное здесь греческое слово те́лос отличается от существительного синте́лейа, переведённого в Мф 24:3 как «того, что приближается конец», и от глагола синтеле́о, переведённого в Мк 13:4 как «близок конец». (См. комментарии к Мф 24:3; Мк 13:4 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

близок конец. Так переведён греческий глагол синтеле́о, родственный существительному синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» и появляется в параллельном стихе, в Мф 24:3. (Слово синте́лейа также встречается в Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26.) Слова «близок конец» указывают на период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мк 13:7, 13, где используется другое греческое слово — те́лос. (См. комментарий к Мк 13:7 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

Это я. Т. е. Христос, или Мессия. (Ср. параллельный стих, Мф 24:5.)

того, что приближается конец. Или «завершения». Так здесь переведено греческое слово синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» (Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26). Под этим словом подразумевается период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мф 24:6, 14 (там используется другое греч. слово — те́лос). (См. комментарии к Мф 24:6, 14 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

близок конец. Так переведён греческий глагол синтеле́о, родственный существительному синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» и появляется в параллельном стихе, в Мф 24:3. (Слово синте́лейа также встречается в Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26.) Слова «близок конец» указывают на период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мк 13:7, 13, где используется другое греческое слово — те́лос. (См. комментарий к Мк 13:7 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

конец. Использованное здесь греческое слово те́лос отличается от существительного синте́лейа, переведённого в Мф 24:3 как «того, что приближается конец», и от глагола синтеле́о, переведённого в Мк 13:4 как «близок конец». (См. комментарии к Мф 24:3; Мк 13:4 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

всем народам. Этими словами Иисус подчеркнул масштаб проповеднической деятельности и показал ученикам, что они будут проповедовать не только евреям. Греческое слово, переведённое как «народ» (э́тнос), в общем смысле означает группу людей, более или менее связанных родством и говорящих на одном языке. Такая группа людей обычно занимает определённую территорию.

нападёт. Или «поднимется». Использованное здесь греческое слово в этом контексте означает «идти против кого-то с враждой», и его можно перевести как «подниматься на борьбу» или «идти войной».

Народ. Греческое слово э́тнос имеет широкое значение, и под ним могут подразумеваться люди, живущие на определённой территории, например в какой-то стране. Оно также может означать этническую группу. (См. комментарий к Мк 13:10.)

нападёт. См. комментарий к Мф 24:7.

бед. Употреблённое здесь греческое слово буквально означает сильную боль, которую испытывает женщина во время родов. Хотя здесь оно используется для описания боли и страданий в широком смысле, возможно, оно также указывает на то, что перед бедствием, упомянутым в Мк 13:19, предсказанные проблемы и страдания, подобно родовым схваткам, станут более частыми, сильными и продолжительными.

Верховным судом. Синедрион — судебный орган, который заседал в Иерусалиме и состоял из 70 старейшин и учителей закона во главе с первосвященником. Решения, которые выносил этот суд, евреи считали окончательными. (См. Словарь, статья «Синедрион».)

Синедрион. Иудейский верховный суд в Иерусалиме. Греческое слово, переведённое как «Синедрион» (сине́дрион), буквально означает «сидение вместе». Хотя в широком смысле это слово использовалось в значении «собрание» или «встреча», в Израиле оно могло означать религиозный судебный орган или суд. (См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь; также см. возможное расположение зала Синедриона в Приложении Б12.)

под суд. Или «в местные суды». В Греческих Писаниях под словом сине́дрион, которое в этом стихе переведено как «суд», обычно подразумевается Синедрион, то есть иудейский верховный суд в Иерусалиме. (См. Словарь, статья «Синедрион», и комментарии к Мф 5:22; 26:59.) Но это слово также использовалось в широком смысле — в значении «собрание» или «встреча». Здесь оно стоит во множественном числе и относится к местным судам, которые проводили заседания в синагогах и могли назначать наказание в виде ударов плетью или отлучения от общины (Мф 10:17; 23:34; Лк 21:12; Ин 9:22; 12:42; 16:2).

всем народам. Этими словами Иисус подчеркнул масштаб проповеднической деятельности и показал ученикам, что они будут проповедовать не только евреям. Греческое слово, переведённое как «народ» (э́тнос), в общем смысле означает группу людей, более или менее связанных родством и говорящих на одном языке. Такая группа людей обычно занимает определённую территорию.

радостная весть. См. комментарий к Мф 24:14.

радостная весть. Греческое слово эуанге́лион образовано из двух слов — э́у («хорошо») и а́нгелос («вестник; тот, кто возвещает»). (См. Словарь.) В некоторых русских переводах Библии оно передано как «Евангелие». Родственное ему слово эуангелисте́с означает «проповедник радостной вести» (Де 21:8; Эф 4:11).

вас схватят. Греческий глагол а́го используется здесь как юридический термин и означает «арестовать». Он может подразумевать применение силы.

выстоит. Греческое слово хипоме́но буквально означает «оставаться». Часто оно используется в значении «не убегать; не сдавать позиций; выдерживать; быть стойким» (Мф 10:22; Рм 12:12; Евр 10:32; Иак 5:11). В этом стихе оно относится к человеку, который, несмотря на противодействие и испытания, продолжает вести себя как ученик Христа (Мк 13:11—13).

конца. См. комментарий к Мк 13:7.

конец. Использованное здесь греческое слово те́лос отличается от существительного синте́лейа, переведённого в Мф 24:3 как «того, что приближается конец», и от глагола синтеле́о, переведённого в Мк 13:4 как «близок конец». (См. комментарии к Мф 24:3; Мк 13:4 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

Иудее. Имеется в виду римская провинция Иудея.

читающий. Т. е. читающий пророчество Даниила. (См. Мф 24:15.)

Иудее. См. комментарий к Мф 24:16.

в горы. См. комментарий к Мф 24:16.

в горы. По словам историка Евсевия, который жил в III—IV вв., из Иудеи и Иерусалима христиане убежали за Иордан в Пеллу, город в гористой местности Десятиградия.

на крыше. См. комментарий к Мф 24:17.

на крыше. Крыши домов были плоскими и служили разным целям, например там хранили что-либо (ИсН 2:6), отдыхали (2См 11:2), спали (1См 9:26) или проводили религиозные праздники (Не 8:16—18). Поэтому закон требовал делать на крыше ограждение (Вт 22:8). Обычно с крыши можно было спуститься по лестнице, не заходя в дом. Получается, Иисус хотел сказать, что бежать нужно незамедлительно.

зимой. В это время года из-за сильных дождей, наводнений и холодной погоды бежать куда-то, искать еду и ночлег было бы трудно (Езд 10:9, 13).

Это я. Т. е. Христос, или Мессия. (Ср. параллельный стих, Мф 24:5.)

лжехристы. Или «лжемессии». Греческое слово псеудо́христос встречается только здесь и в параллельном стихе, в Мф 24:24. Оно обозначает того, кто лживо заявляет, что он Христос, или Мессия (букв. «Помазанник»). (См. комментарии к Мф 24:5; Мк 13:6.)

Христос. Греч. хо Христо́с. Титул Христос соответствует титулу Мессия (евр. Маши́ах), и оба эти титула означают «Помазанник». Согласно еврейскому историку Иосифу Флавию, в I в. н. э. появлялись те, кто называли себя пророками или освободителями и обещали евреям избавление от власти Рима. Возможно, последователи таких людей считали их политическими мессиями.

увидят. Греческий глагол буквально означает «видеть что-либо; смотреть на что-либо», но он также имеет переносное значение — «воспринимать; понимать» (Эф 1:18, сноска).

Сыну человеческому. Это выражение встречается в Евангелиях около 80 раз. Иисус называл себя так, очевидно, чтобы подчеркнуть, что он на самом деле был человеком, рождённым женщиной, и что он полностью соответствовал Адаму, поэтому мог искупить людей из рабства греха и смерти (Рм 5:12, 14, 15). Это выражение также показывало, что Иисус — Мессия, или Христос (Дан 7:13, 14). (См. Словарь.)

увидят. См. комментарий к Мф 24:30.

Сына человеческого. См. комментарий к Мф 8:20.

облаках. Облака не помогают что-то увидеть, а, наоборот, мешают. Но видеть можно в переносном смысле, то есть понимать (Де 1:9).

с четырёх сторон света. Букв. «от четырёх ветров», т. е. отовсюду (Иер 49:36; Иез 37:9; Дан 8:8).

с четырёх сторон света. См. комментарий к Мф 24:31.

примера. Или «притчи». См. комментарий к Мф 13:3.

примера. См. комментарий к Мф 24:32.

Небо и земля исчезнут. Как видно из других стихов, небо и земля будут существовать всегда (Бт 9:16; Пс 104:5; Эк 1:4). Следовательно, это выражение можно воспринимать как гиперболу, которая означает, что, даже если случится невозможное и небо и земля исчезнут, слова Иисуса всё равно исполнятся. (Ср. Мф 5:18.) С другой стороны, речь здесь может идти о символических небе и земле, которые в Отк 21:1 называются «прежним небом и прежней землёй».

мои слова не исчезнут. Или «мои слова ни в коем случае не исчезнут». В греческом тексте здесь перед глаголом подряд стоят два слова, которые означают «не». Это усиливает отрицание и подчёркивает, что слова Иисуса непременно исполнятся. Хотя в некоторых греческих рукописях здесь стоит только одно слово, означающее отрицание, в большинстве самых древних рукописей их два.

привратнику. Привратники стояли у ворот города или храма, а иногда и у дверей частных домов. Они не только проверяли, что ворота и двери закрыты на ночь, но и были сторожами (2См 18:24, 26; 2Цр 7:10, 11; Эсф 2:21—23; 6:2; Ин 18:16, 17). Сравнив христианина с привратником, Иисус показал, как важно бодрствовать, ожидая, когда он придёт исполнить приговор (Мк 13:26).

петух прокричал. Во всех четырёх Евангелиях говорится, что прокричал петух, но только Марк добавляет, что он прокричал во второй раз (Мф 26:34, 74, 75; Мк 14:30; Лк 22:34, 60, 61; Ин 13:38; 18:27). Мишна подтверждает, что в дни Иисуса в Иерусалиме держали петухов. Вероятно, петух прокричал перед рассветом. (См. комментарий к Мк 13:35.)

прежде чем... прокричит петух. Во всех четырёх Евангелиях говорится, что прокричит петух, но только Марк добавляет, что петух прокричит дважды (Мф 26:34, 74, 75; Мк 14:72; Лк 22:34, 60, 61; Ин 13:38; 18:27). Мишна подтверждает, что в дни Иисуса в Иерусалиме держали петухов. Скорее всего, петух прокричал очень рано утром. (См. комментарий к Мк 13:35.)

бодрствуйте. Во многих контекстах использованное здесь греческое слово означает «проявлять бдительность; быть настороже». Марк употребляет его также в Мк 13:34, 37; 14:34, 37, 38. (См. комментарии к Мф 24:42; 26:38; Мк 14:34.)

вечером. В этом стихе упоминаются четыре ночные стражи. Они длились с 6 часов вечера до 6 часов утра, и продолжительность каждой из них была примерно три часа. Такое деление ночи было принято у греков и римлян. (См. также следующие комментарии к этому стиху.) Первоначально евреи делили ночь на три стражи, каждая из которых длилась примерно четыре часа (Исх 14:24; Сд 7:19), но со временем они переняли римскую систему. В этом стихе под словом «вечер» подразумевается первая ночная стража, которая длилась с захода солнца примерно до 9 часов вечера. (См. комментарий к Мф 14:25.)

в полночь. Речь идёт о второй ночной страже в системе, принятой у греков и римлян. Она длилась примерно с 9 часов вечера до полуночи. (См. комментарий к слову «вечером» в этом стихе.)

глубокой ночью. Букв. «когда кричит петух» — так называлась третья стража в системе, принятой у греков и римлян. Она начиналась в полночь и продолжалась примерно до 3 часов ночи. (См. предыдущие комментарии к этому стиху.) Вероятно, именно в это время Пётр отрёкся от Иисуса и прокричал петух (Мк 14:72). Большинство учёных придерживаются мнения, что с древних времён в странах к В. от Средиземного моря крик петухов служит указателем времени. (См. комментарии к Мф 26:34; Мк 14:30, 72.)

рано утром. Это была четвёртая ночная стража в системе, принятой у греков и римлян. Она длилась примерно с 3 часов ночи до рассвета. (См. предыдущие комментарии к этому стиху.)

бодрствуйте. Основное значение использованного здесь греческого слова — «бодрствовать; не спать», но во многих контекстах оно означает «проявлять бдительность; быть настороже». В Евангелии от Матфея это слово встречается в Мф 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41. В Мф 24:44 оно связывается с необходимостью быть готовым. (См. комментарий к Мф 26:38.)

бодрствуйте. Иисус уже подчёркивал, что его ученикам важно бодрствовать духовно, ведь они не знают дня и часа, когда он придёт. (См. комментарии к Мф 24:42; 25:13.) Он повторяет эти слова здесь, а также в Мф 26:41, где призывает своих последователей бодрствовать и постоянно молиться. Подобные указания встречаются и в других книгах Греческих Писаний, что показывает, насколько важно истинным христианам сохранять бдительность в духовном отношении (1Кр 16:13; Кл 4:2, сноска; 1Фс 5:6; 1Пт 5:8; Отк 16:15).

бодрствуйте. Иисус уже подчёркивал, что его ученикам важно бодрствовать духовно, ведь они не знают дня и часа, когда он придёт. (См. комментарии к Мф 24:42; 25:13; Мк 13:35.) Он повторяет эти слова здесь, а также в Мк 14:38, где побуждает своих последователей бодрствовать и постоянно молиться. Подобные призывы встречаются и в других книгах Греческих Писаний, что показывает, насколько важно христианам сохранять бдительность в духовном отношении (1Кр 16:13; Кл 4:2, сноска; 1Фс 5:6; 1Пт 5:8; Отк 16:15).

Перед рассветом. Букв. «в четвёртую стражу ночи», т. е. примерно с 3 часов ночи до 6 часов утра. Такое деление ночи на четыре стражи было принято у греков и римлян. Ранее евреи делили ночь на три стражи, каждая из которых длилась примерно четыре часа (Исх 14:24; Сд 7:19; также сноски), но со временем они переняли римскую систему.

прежде чем прокричит петух. Во всех четырёх Евангелиях говорится, что прокричит петух, но только Марк добавляет, что петух прокричит дважды (Мф 26:74, 75; Мк 14:30, 72; Лк 22:34, 60, 61; Ин 13:38; 18:27). Мишна подтверждает, что в дни Иисуса в Иерусалиме держали петухов. Скорее всего, петух прокричал очень рано утром.

Медиаматериалы

Камни с Храмовой горы
Камни с Храмовой горы

Считается, что эти камни, лежащие у южного участка Западной стены, были частью сооружений, которые находились на Храмовой горе в первом веке. Их оставили как мрачное напоминание о разрушении римлянами Иерусалима и храма.

Масличная гора
Масличная гора

Масличная гора (1) представляет собой гряду известняковых холмов, которые расположены к востоку от Иерусалима и отделены от города долиной Кедрон. В Библии под Масличной горой обычно подразумевается вершина высотой 812 м, находящаяся напротив Храмовой горы (2). На Масличной горе Иисус рассказал ученикам о признаке своего присутствия.