Радостная весть от Марка 12:1—44

12  Затем Иисус стал говорить с людьми притчами. Он сказал: «Один человек посадил виноградник+, обнёс его оградой, сделал давильню и построил башню+. Затем он отдал его внаём виноградарям, а сам отправился в другую страну+.  Когда пришло время, он послал к виноградарям раба, чтобы забрать свою часть урожая.  Но они схватили его, избили и отослали ни с чем.  Хозяин виноградника послал к виноградарям другого раба, но они разбили ему голову и, опозорив, прогнали+.  Тогда он послал ещё одного, но они его убили. Он посылал многих других, но одних они избивали, а других убивали.  Был у него ещё любимый сын+. Он послал его к ним последним, подумав: „К моему сыну они отнесутся с уважением“.  Но виноградари сказали друг другу: „Это наследник+. Давайте его убьём, и наследство будет нашим“.  Они схватили его, убили и выбросили из виноградника+.  Как поступит хозяин виноградника? Он придёт и убьёт этих виноградарей, а виноградник отдаст внаём другим+. 10  Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, стал верхним угловым камнем+. 11  Это от Иеговы, и это удивительно в наших глазах“?+» 12  Противники Иисуса поняли, что в этой притче он говорил о них, и хотели его схватить, но побоялись народа. Поэтому они оставили его и ушли+. 13  После этого они подослали к Иисусу несколько фарисеев и сторонников Ирода, чтобы поймать его на слове+. 14  Те пришли и сказали ему: «Учитель, мы знаем, что ты всегда говоришь правду и не станешь ни перед кем заискивать, потому что для тебя неважно, какое положение занимает человек, но ты учишь Божьему пути в согласии с истиной. Скажи, правильно ли платить налог цезарю или нет? 15  Платить нам или не платить?» Видя их лицемерие, он сказал: «Зачем вы меня испытываете? Принесите мне дина́рий». 16  Они принесли, и он спросил: «Чьё это изображение и надпись?» Они ответили: «Цезаря»+. 17  Тогда Иисус сказал: «Отдавайте цезарево цезарю+, а Божье Богу»+. И они удивились его словам. 18  Затем к нему подошли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения+, и спросили его+: 19  «Учитель, Моисей написал, что если женатый мужчина умрёт бездетным, то его брат должен жениться на вдове и продолжить род умершего+. 20  Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным. 21  Тогда на его вдове женился второй, но тоже умер бездетным. То же самое случилось и с третьим. 22  Так все семеро умерли бездетными. В конце концов умерла и та женщина. 23  Чьей женой она станет, когда воскреснет? Ведь на ней были женаты все семеро». 24  Иисус сказал им: «Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни того, насколько велика сила Бога+. 25  Ведь воскресшие не будут жениться и выходить замуж, но они будут подобны ангелам на небе+. 26  Что касается воскресения мёртвых, разве вы не читали в книге Моисея, как Бог сказал ему у горящего куста: „Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова“?+ 27  Он Бог не мёртвых, а живых+. Вы сильно заблуждаетесь». 28  Их спор слышал один учитель закона. Он увидел, что Иисус хорошо им ответил, и спросил его: «Какая заповедь самая важная?»+ 29  Иисус ответил: «Самая важная: „Слушай, Израиль: наш Бог — Иегова. Есть только один Иегова. 30  Любите вашего Бога Иегову всем сердцем, всей душой, всем разумом и всеми силами“+. 31  А вторая: „Любите ближних, как самих себя“+. Нет заповеди важнее этих». 32  Учитель закона сказал ему: «Учитель, ты хорошо сказал. Ты прав*: „Бог один, и нет другого, кроме него“+. 33  Любить его всем сердцем, всем разумом* и всеми силами и любить ближних, как самих себя, — гораздо важнее всех всесожжений и жертв+». 34  Увидев, что тот понимает, о чём говорит, Иисус сказал: «Ты недалеко от Царства Бога». И больше никто не осмеливался его расспрашивать+. 35  Продолжая учить в храме, Иисус спросил: «Почему учителя закона говорят, что Христос — сын Давида?+ 36  Ведь Давид сам сказал, движимый святым духом+: „Иегова сказал моему Господу: ‚Сиди по правую руку от меня, пока я не положу твоих врагов тебе под ноги‘“+. 37  Давид сам называет его Господом. Как же он может быть его сыном?+» Множество людей слушало Иисуса с удовольствием. 38  Он продолжил учить: «Остерегайтесь учителей закона. Им нравится ходить в длинной одежде, они любят, когда их приветствуют на рыночных площадях+, 39  любят сидеть на передних местах в синагогах и занимать самые почётные места на ужинах+. 40  Они отбирают имущество* у вдов и подолгу молятся напоказ. Им будет вынесен более суровый приговор». 41  Затем Иисус сел так, чтобы видеть сосуды для пожертвований+, и стал наблюдать, как народ опускает в них деньги. Многие богатые опускали помногу+. 42  А одна бедная вдова подошла и положила две мелкие монетки+. 43  Тогда он подозвал учеников и сказал им: «Говорю вам истину: эта бедная вдова опустила в сосуд для пожертвований больше, чем все остальные+. 44  Ведь все они отдавали излишек, а она, хотя и бедна, отдала всё, что имела, всё, что у неё было на жизнь+».

Сноски

Или «ты сказал в согласии с истиной».
Букв. «пониманием».
Букв. «дома».

Комментарии

притч. Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка или пример. Иисус часто объяснял что-либо, «размещая» это рядом с чем-то похожим, то есть сравнивая одно с другим (Мк 4:30). Его притчи были краткими и, как правило, вымышленными рассказами, которые содержали в себе нравственное или духовное наставление.

башню. Башня служила наблюдательным пунктом для сторожа, который охранял виноградник от воров и зверей (Иса 5:2).

отдал его внаём. В первом веке в Израиле виноградники часто отдавали внаём. Владелец этого виноградника проделал в нём большую работу и был вправе ожидать от него доход.

притчами. См. комментарий к Мф 13:3.

башню. См. комментарий к Мф 21:33.

отдал его внаём. См. комментарий к Мф 21:33.

верхним угловым камнем. Или «самым важным камнем». Это греческое выражение, а также еврейское выражение из Пс 118:22 буквально означают «глава угла». Хотя словосочетание «глава угла» понимают по-разному, очевидно, речь идёт о камне, который устанавливали сверху на стыке двух стен, чтобы он их скреплял. Иисус процитировал это пророчество и применил его к себе, показав, что он и есть «верхний угловой камень». Подобно такому хорошо заметному камню, Иисус Христос венчает христианское собрание помазанников, которое уподобляется духовному храму.

в Писании. Здесь используется греческое слово графе́, которое стоит в единственном числе и указывает на конкретный отрывок из Писания, а именно Пс 118:22, 23.

верхним угловым камнем. См. комментарий к Мф 21:42.

Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:22, 23, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

сторонников Ирода. См. Словарь.

налог. Или «подушный налог». Ежегодный налог, который римляне взимали во всех, кто прошёл перепись. Вероятно, он составлял один динарий — плату за один рабочий день (Лк 2:1—3).

цезарю. Или «императору». Когда Иисус служил на земле, императором Рима был Тиберий, но под словом «цезарь» подразумевался не только правящий император. Иногда оно относилось к римской государственной власти и её представителям, которых Павел назвал «высшими властями», а Пётр — «царём» и его «наместниками» (Рм 13:1—7; 1Пт 2:13—17; Тит 3:1). (См. Словарь.)

динарий. Этой римской серебряной монетой с изображением цезаря евреи платили подушный налог, который с них взимали римляне (Мк 12:14). В дни Иисуса сельскохозяйственный работник обычно получал один динарий за 12-часовой рабочий день. В Греческих Писаниях денежные суммы и цены часто приводятся в динариях (Мф 20:2; Мк 6:37; 14:5; Отк 6:6). В Израиле в ходу были разные медные и серебряные монеты, в том числе серебряные монеты, отчеканенные в Тире, которыми платили налог на храм. Однако налоги Риму, очевидно, платили серебряными динариями с изображением цезаря. (См. Словарь и Приложение Б14.)

изображение и надпись. На лицевой стороне динария тех дней было изображение римского императора Тиберия (правил с 14 по 37 г. н. э.) с лавровым венком на голове, а также надпись на латыни: «Тиберий Цезарь Август, сын божественного Августа». (См. также Приложение Б14.)

изображение и надпись. См. комментарий к Мф 22:20.

отдавайте. Или «возвращайте». Монеты чеканили по приказу цезаря, поэтому у него было право требовать часть из них обратно. Но права требовать от человека посвятить ему свою жизнь у цезаря не было. «Жизнь, и дыхание, и всё остальное» людям дал Бог (Де 17:25). Поэтому человек может «возвратить» свою жизнь только Иегове, посвятив её ему, ведь у Бога есть право ожидать от людей безраздельной преданности.

Божье Богу. Человек отдаёт «Божье Богу», когда поклоняется ему от всего сердца, любит его всей душой и во всём его слушается (Мф 4:10; 22:37, 38; Де 5:29; Рм 14:8).

Отдавайте. См. комментарий к Мф 22:21.

цезарево цезарю. Этот стих, а также параллельные отрывки из Мф 22:21 и Лк 20:25 — единственные записанные в Библии случаи, когда Иисус упомянул о римском императоре. «Цезарево» включает в себя плату за услуги, которые оказывает правительство, а также уважение к представителям власти и подчинение их требованиям, если они не противоречат указаниям Бога (Рм 13:1—7).

Божье Богу. См. комментарий к Мф 22:21.

саддукеи. Это единственное упоминание саддукеев в Евангелии от Марка. (См. Словарь.) Название «саддукеи» (греч. саддука́йос), вероятно, связано с именем Цадок (в Септуагинте оно часто передаётся как Садду́к) — так звали первосвященника в дни Соломона (1Цр 2:35). Его потомки, судя по всему, служили священниками на протяжении столетий.

воскресения. Греческое слово ана́стасис буквально означает «подъём; вставание». В Греческих Писаниях примерно в 40 случаях оно относится к воскресению мёртвых (Мф 22:23, 31; Де 4:2; 24:15; 1Кр 15:12, 13). В Септуагинте глагольной формой слова ана́стасис в Иса 26:19 переведён еврейский глагол «жить» во фразе «Твои умершие будут жить». (См. Словарь.)

на его вдове женился второй. У древних евреев было принято, что, если мужчина умирал, не оставив после себя сына, его брат женился на вдове, чтобы продлить род покойного (Бт 38:8). Этот обычай, ставший позднее частью Моисеева закона, был известен как левиратный брак (Вт 25:5, 6). Как видно из слов саддукеев, такие браки заключали и в дни Иисуса. По закону родственник умершего мог отказаться от вступления в левиратный брак. Но такой отказ «продолжить род своего брата» считался позором (Вт 25:7—10; Рф 4:7, 8).

Писания. См. комментарий к Мф 22:29.

Писания. Здесь речь идёт о вдохновлённых Богом Еврейских Писаниях.

в книге Моисея. Саддукеи признавали вдохновлёнными Богом только те книги, которые написал Моисей. Они спорили с Иисусом, который учил о воскресении, ведь они, судя по всему, думали, что в Пятикнижии нет основания для веры в это учение. Чтобы доказать, что мёртвые воскреснут, Иисус мог бы процитировать многие стихи, например Иса 26:19; Дан 12:13 и Ос 13:14. Но поскольку он знал, какие библейские книги признавали саддукеи, он сослался на слова, которые Иегова сказал Моисею (Исх 3:2, 6).

как Бог сказал ему. Здесь Иисус ссылается на разговор, который произошёл между Иеговой и Моисеем примерно в 1514 г. до н. э. (Исх 3:2, 6). К тому времени Авраама не было в живых уже 329 лет, Исаака — 224 года, а Иакова — 197 лет. И всё же Иегова не сказал: «Я был их Богом». Он сказал: «Я [их] Бог». (См. комментарий к Мк 12:27.)

а живых. Согласно параллельному стиху, Лк 20:38, Иисус добавил: «Ведь для него все они живы». Как показывает Библия, живые люди, которые отчуждены от Бога, с его точки зрения, мертвы (Эф 2:1; 1Тм 5:6). А верные служители Иеговы, которые умерли, с его точки зрения, живы, ведь он обязательно их воскресит (Рм 4:16, 17).

а живых. Согласно параллельному стиху, Лк 20:38, Иисус добавил: «Ведь для него все они живы». Как показывает Библия, живые люди, которые отчуждены от Бога, с его точки зрения, мертвы (Эф 2:1; 1Тм 5:6). А верные служители Иеговы, которые умерли, с его точки зрения, живы, ведь он обязательно их воскресит (Рм 4:16, 17).

Слушай, Израиль. Эта цитата из Вт 6:4, 5 более полная, чем те, что приведены в Матфея и Луки. Она включает начальные слова «Шма» — иудейского символа веры, основанного на Вт 6:4—9; 11:13—21. Название «Шма» происходит от первого слова из Вт 6:4 — шема́, что на еврейском означает «слушай».

наш Бог — Иегова. Есть только один Иегова. Или «наш Бог Иегова — один Иегова». В процитированном здесь стихе, Вт 6:4, еврейское слово, переведённое как «один», может означать «уникальный; единственный». Иегова — единственный истинный Бог; с ним не сравнится ни один ложный бог (2См 7:22; Пс 96:5; Иса 2:18—20). Во Второзаконии Моисей напомнил израильтянам, что они должны поклоняться только Иегове. Им не следовало уподобляться соседним народам, которые поклонялись разным богам и богиням. Считалось, что некоторые из тех ложных божеств управляют определёнными силами природы, а другие были воплощениями одного и того же бога. Еврейское слово, переведённое как «один», может также подразумевать соответствие действий намерениям. Иегову нельзя назвать непостоянным и непредсказуемым. Он последовательный, верный, преданный и истинный. Разговор, записанный в Мк 12:28—34, также приводится в Мф 22:34—40, но только в Евангелии от Марка цитируются слова: «Слушай, Израиль: наш Бог — Иегова. Есть только один Иегова». Сразу после утверждения о том, что Иегова — один, следует заповедь любить Бога, а значит, служители Иеговы должны любить его одного.

Иегова... Иегова. В этом стихе цитируется Вт 6:4, где в оригинальном тексте дважды встречается имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

разумом. Т. е. умственными способностями. Человек должен задействовать свой разум, чтобы узнавать Бога и ещё больше его любить (Ин 17:3; Рм 12:1). Здесь цитируется Вт 6:5, где в еврейском тексте стоят слова «сердце», «душа» и «силы». Но в греческом тексте Евангелия от Матфея вместо слова «силы» используется слово «разум». На то может быть несколько причин. Во-первых, в древнееврейском языке не было слова «разум». Часто это понятие входило в значение слова «сердце», которое в переносном смысле означает внутреннюю сущность человека, в том числе его мысли, чувства, настрой и побуждения (Вт 29:4, сноска; Пс 26:2; 64:6). (См. комментарий к слову «сердцем» в этом стихе.) Поэтому там, где в еврейском тексте используется слово «сердце», в Септуагинте часто стоит греческое слово, означающее «разум» (Бт 8:21; Исх 35:26; Иов 1:5; Пр 2:10). Во-вторых, еврейское слово из Вт 6:5, которое переведено как «силы», может означать как физическую силу, так и умственные способности. В любом случае то, что в еврейском и греческом языках значения этих слов частично совпадают, возможно, объясняет, почему евангелисты не передали эту цитату из Второзакония дословно. (См. комментарии к Мк 12:30; Лк 10:27.)

душой. Или «всем своим существом». (См. Словарь.)

Иегову. В этом стихе цитируется Вт 6:5, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

сердцем. В переносном смысле под сердцем обычно подразумевается внутренняя сущность человека. Но когда это слово упоминается вместе с «душой» и «разумом», оно, видимо, имеет более узкое значение и относится в основном к эмоциям, желаниям и чувствам. Нельзя сказать, что упомянутые в этом стихе четыре слова (сердце, душа, разум и силы) — совершенно разные понятия, так как их значения частично совпадают. То, что они используются вместе, ещё больше подчёркивает, насколько сильной и глубокой должна быть наша любовь к Богу. (См. комментарии к словам «разумом» и «силами» в этом стихе.)

душой. См. комментарий к Мф 22:37.

разумом. Т. е. умственными способностями. Человек должен задействовать свой разум, чтобы узнавать Бога и ещё больше его любить (Ин 17:3; Рм 12:1). В этом стихе цитируется Вт 6:5, где в еврейском тексте стоят три слова, значения которых частично пересекаются, — сердце, душа и силы. Но в греческом тексте Евангелия от Марка упоминается четыре слова — сердце, душа, разум и силы. На то может быть несколько причин. Возможно, слово «разум» было добавлено для того, чтобы в греческом передать ту же мысль, которая выражена в еврейском. В еврейском языке не было слова «разум». Часто его значение входило в значение слова «сердце», ведь в переносном смысле сердце — это внутренняя сущность человека, в том числе его мысли, чувства, настрой и побуждения (Вт 29:4; Пс 26:2; 64:6). (См. комментарий к слову «сердцем» в этом стихе.) Поэтому там, где в еврейском тексте используется слово «сердце», в Септуагинте часто стоит греческое слово, означающее «разум» (Бт 8:21; 17:17; Пр 2:10; Иса 14:13). Кроме того, упоминание в Марка слова «разум», возможно, показывает, что значение соответствующего греческого слова частично совпадает со значением еврейского слова, переведённого как «силы». (Ср. Мф 22:37, где нет слова «силы», но есть слово «разум».) То, что значения всех этих понятий в какой-то мере пересекаются, может объяснять, почему, отвечая Иисусу, учитель закона употребил слово «понимание» (Мк 12:33, сноска). Возможно, это также объясняет, почему евангелисты цитируют Вт 6:5 не дословно. (См. комментарий к слову «силами» в этом стихе и комментарии к Мф 22:37; Лк 10:27.)

силами. Как отмечалось в комментарии к слову «разумом», в этом стихе цитируется Вт 6:5, где в еврейском тексте стоят три слова — сердце, душа и силы. Еврейское слово, которое переведено как «силы», может означать как физическую силу, так и умственные способности. Возможно, это ещё одна причина, почему при цитировании этого стиха в Греческих Писаниях добавлено слово «разум». Кроме того, это может объяснять, почему в параллельном отрывке, Мф 22:37, вместо слова «силы» используется слово «разум». Также примечательно, что, когда знаток закона процитировал тот же стих из Еврейских Писаний, он, согласно Луки 10:27 (а Лука писал на греческом), использовал четыре слова — сердце, душа, силы и разум. То есть в дни Иисуса, судя по всему, считалось, что смысл трёх еврейских слов из Вт 6:5 можно передать четырьмя греческими словами.

ближних. Это греческое слово (букв. «тот, кто близко») может относиться не только к тем, кто живёт рядом, но и ко всем, с кем человек как-то соприкасается (Лк 10:29—37; Рм 13:8—10). (См. комментарий к Мф 5:43.)

вторая. В Мк 12:29, 30 Иисус даёт прямой ответ на вопрос учителя закона. Но Иисус не ограничивается этим и цитирует здесь ещё одну заповедь (Лв 19:18). Он подчёркивает, что эти две заповеди неразрывно связаны и что в них суть всего закона и книг пророков (Мф 22:40).

ближних. См. комментарий к Мф 22:39.

всесожжений. Греческое слово холока́утома образовано от слов хо́лос («весь») и ка́йо («сжигать»). Оно встречается в Христианских Греческих Писаниях только три раза: здесь и в Евр 10:6, 8. В Септуагинте этим словом переводится еврейское слово, означающее жертву, которую приносили Богу целиком и сжигали полностью, то есть приносящий такую жертву не оставлял себе ничего. Это греческое слово встречается в Септуагинте, например, в 1См 15:22 и Ос 6:6 — возможно, именно об этих стихах думал учитель закона, когда отвечал Иисусу (Мк 12:32). Иисус, образно говоря, отдал себя как «всесожжение» — всего, без остатка.

Иегова. В этом стихе цитируется Пс 110:1, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

Господу. Или «Господину». Греч. ки́риос. (См. Словарь, статья «Господь; Господин».)

рыночных площадях. См. комментарий к Мф 23:7.

рыночных площадях. Или «местах собрания». Здесь греческое слово агора́ обозначает открытое пространство, которое было центром торговли и местом народных собраний в больших и маленьких городах на Ближнем Востоке, а также в Греческой и Римской империях.

передних местах. Или «лучших местах». Очевидно, начальники синагоги и важные гости сидели недалеко от свитков, содержавших части Писания, так, чтобы их видели все остальные. Скорее всего, эти почётные места были отведены специально для них.

передних местах. См. комментарий к Мф 23:6.

священную сокровищницу. Возможно, имеется в виду место во дворе женщин, где стояли 13 «сосудов для пожертвований» (Ин 8:20). (См. Приложение Б11.) Считается, что в храме также находилась главная сокровищница, в которой хранили деньги, собранные из сосудов для пожертвований.

сосуды для пожертвований. Согласно древним иудейским источникам, эти сосуды по форме напоминали духовые трубы: очевидно, у них было широкое основание, а вверху небольшое отверстие. Люди опускали туда деньги на различные цели. Использованное здесь греческое слово также встречается в Ин 8:20, и там оно переведено как «часть [храма], где находились сосуды для пожертвований». Вероятно, имеется в виду двор женщин. (См. комментарий к Мф 27:6 и Приложение Б11.) В раввинских источниках говорится, что вдоль стен этого двора стояли 13 сосудов для пожертвований. Считается, что в храме также находилась главная сокровищница, в которой хранили деньги, собранные из этих сосудов.

деньги. Букв. «медь», т. е. медные монеты. Греческое слово также обозначало деньги в общем. (См. Приложение Б14.)

две мелкие монетки. Букв. «две лепты, то есть кодрант». Греческое слово лепто́н обозначает что-то мелкое и тонкое. Лепта равнялась 1⁄128 динария и, очевидно, была самой мелкой медной или бронзовой монетой в Израиле. Греческим словом кодра́нтес (от лат. ква́дранс) называлась римская монета из меди или бронзы. Кодрант был равен 1⁄64 динария. Здесь Марк объясняет стоимость еврейских денег с помощью римских. (См. Словарь, статья «Лепта», и Приложение Б14.)

Медиаматериалы

Давильня для винограда
Давильня для винограда

В Израиле виноград собирали в течение августа и сентября, в зависимости от его сорта и от климата местности. Обычно виноград складывали в давильню — высеченный в известняке чан или неглубокий резервуар. Мужчины, как правило, давили виноград босыми ногами и при этом пели песни (Иса 16:10; Иер 25:30; 48:33).

1. Свежесобранный виноград

2. Давильня

3. Жёлоб

4. Нижний резервуар для сбора сока

5. Глиняные кувшины

Цезарь Тиберий
Цезарь Тиберий

Тиберий родился в 42 году до н. э. В 14 году н. э. он стал вторым императором Рима и правил до своей смерти в марте 37 года. Значит, он был императором, или цезарем, на протяжении всего служения Иисуса, в том числе когда Иисус указал на монету, которой платили налог, и сказал: «Отдавайте цезарево цезарю» (Мк 12:14—17; Мф 22:17—21; Лк 20:22—25).

Рыночная площадь
Рыночная площадь

Некоторые рынки (как тот, что на рисунке) располагались вдоль дороги. Часто торговцы выставляли так много товара, что он мешал движению по улице. Местные жители могли купить там товары для дома, гончарные изделия, дорогую стеклянную посуду и свежие продукты. Так как холодильников раньше не было, люди ходили на рынок каждый день. На рыночных площадях покупатели узнавали новости от торговцев и приезжих, там играли дети и в ожидании работы стояли безработные. На таких площадях Иисус исцелял больных, а Павел проповедовал (Де 17:17). Надменным учителям закона и фарисеям нравилось, когда на рыночных площадях люди замечали их и приветствовали.

Почётные места на ужине
Почётные места на ужине

В первом веке во время ужина люди обычно возлежали за столом. Они опирались левым локтем на подушку, а еду брали правой рукой. В типичном греческом или римском доме в столовой стоял низкий стол, а вокруг него — три ложа, своего рода диваны без спинки. Римляне называли такую столовую триклиний (лат. трикли́ниум, образовано от греч. слова со значением «комната с тремя ложами»). Хотя первоначально за столом помещалось девять человек, по три на каждом ложе, со временем появились и более длинные ложа, что позволяло вместить больше людей. Одно ложе (А) считалось наименее почётным, второе (Б) — более почётным, и третье (В) — самым почётным. Места на ложе тоже распределялись по степени важности присутствующих. Возлежавший посередине считался более уважаемым, чем тот, кто был от него справа, и менее уважаемым, чем тот, кто слева. Во время званого обеда хозяин обычно занимал крайнее слева место (1) на менее почётном ложе. В таком случае самым почётным местом было место на среднем ложе, рядом с хозяином (2). Неизвестно, в какой мере евреи переняли этот греко-римский обычай распределения мест за столом, но, по всей видимости, когда Иисус учил своих последователей смирению, он имел в виду именно его.

Передние места в синагоге
Передние места в синагоге

При создании этого видео были учтены особенности синагоги первого века, находившейся в городе Гамла, что примерно в 10 км к северо-востоку от Галилейского моря. Ни одна синагога первого века не сохранилась целиком, поэтому точно не известно, как они выглядели. В видео также показаны некоторые детали, которые, очевидно, были характерны для многих синагог того времени.

1. Передние, или лучшие, места в синагоге, возможно, находились на возвышении, где стоял выступающий, или рядом.

2. Возвышение, с которого читали Писание. В разных синагогах его месторасположение могло отличаться.

3. Места вдоль стен, вероятно, занимали уважаемые люди. Другие могли сидеть на ковриках на полу. Очевидно, в синагоге в Гамле было четыре ряда сидений.

4. Ковчег, или шкаф, в котором хранили свитки, мог находиться у стены напротив входа.

То, как были распределены места в синагоге, постоянно напоминало присутствовавшим, что одни люди занимали более высокое положение, чем другие. Об этом часто спорили ученики Иисуса (Мф 18:1—4; 20:20, 21; Мк 9:33, 34; Лк 9:46—48).

Сосуды для пожертвований и вдова
Сосуды для пожертвований и вдова

Согласно раввинским источникам, в храме, построенном Иродом, было 13 сосудов для пожертвований. Евреи называли их словом шофа́р, что означает «бараний рог». Следовательно, такой сосуд (или его часть) мог иметь форму рога, или духовой трубы. Когда Иисус осудил тех, кто, помогая бедным, так сказать, трубил перед собой, его слушатели, возможно, вспомнили звук монет, которые люди кидали в эти сосуды, похожие на трубы (Мф 6:2). Две мелкие монетки вдовы, скорее всего, упали почти неслышно, но, как видно из слов Иисуса, Иегова дорожил вдовой и ценил её пожертвование.