Радостная весть от Матфея 14:1—36

14  В то время Ирод, правитель Галилеи, услышал разговоры об Иисусе+  и сказал своим слугам: «Это воскрес Иоанн Креститель. Поэтому он может совершать такие чудеса»+.  До этого Ирод приказал схватить Иоанна. Он заковал его в цепи и бросил в тюрьму из-за Иродиа́ды, жены своего брата Филиппа+,  потому что Иоанн говорил ему: «По закону она не может быть твоей женой»+.  Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как люди считали его пророком+.  Когда праздновали день рождения+ Ирода, дочь Иродиа́ды танцевала перед гостями, и Ироду это так понравилось+,  что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.  Тогда она по совету матери сказала: «Дай мне на блюде голову Иоанна Крестителя»+.  Царь огорчился, но так как он поклялся перед гостями, то велел исполнить её просьбу 10  и послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме. 11  Голову Иоанна принесли на блюде и дали девушке, а та отнесла её матери. 12  После этого пришли ученики Иоанна и забрали его тело. Они похоронили его, а затем пошли и рассказали обо всём Иисусу. 13  Услышав об этом, Иисус отправился на лодке в уединённое место, чтобы побыть одному. Но люди из разных городов узнали об этом и пошли туда пешком+. 14  Выйдя из лодки, Иисус увидел много людей. Ему стало их жаль+, и он исцелил больных+. 15  Когда наступил вечер, ученики подошли к нему и сказали: «Это место безлюдное, и уже поздно. Отпусти людей, чтобы они пошли в селения и купили себе еду»+. 16  Но Иисус ответил: «Не нужно им никуда идти — вы дайте им поесть». 17  Они сказали ему: «У нас здесь ничего нет, кроме пяти лепёшек и двух рыб». 18  Тогда он велел: «Принесите их сюда». 19  Затем он попросил людей расположиться на траве, взял пять лепёшек и две рыбы и, глядя на небо, помолился+. После этого он разломил лепёшки и раздал их ученикам, а ученики — людям. 20  Все ели и наелись. Когда собрали оставшийся хлеб, получилось 12 полных корзин+. 21  Всех, кто ел, было около 5 000 мужчин, не считая женщин и детей+. 22  Сразу после этого он велел ученикам сесть в лодку и плыть на другой берег, а сам остался провожать народ+. 23  Проводив народ, Иисус поднялся на гору, чтобы помолиться+. Когда стемнело, он был там один. 24  А лодка с учениками уже находилась за много сотен метров от берега, и её бросало волнами, потому что дул встречный ветер. 25  Перед рассветом он пошёл к ним по морю. 26  Увидев, что он идёт по воде, ученики испугались. Они воскликнули: «Это призрак*!» — и закричали от страха. 27  Но Иисус сказал им: «Не бойтесь! Это я»+. 28  Тогда Пётр попросил: «Господь, если это ты, прикажи, чтобы я пошёл к тебе по воде». 29  Иисус сказал: «Иди!» Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу. 30  Но, глядя на шторм, он испугался и, когда стал тонуть, закричал: «Господь, спаси меня!» 31  Иисус тут же протянул руку, подхватил его и сказал: «Где же твоя вера?* Почему ты стал сомневаться?»+ 32  Когда они вошли в лодку, ветер утих. 33  Тогда те, кто был в лодке, поклонились ему и сказали: «Ты действительно Сын Бога»+. 34  Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисаре́те+. 35  Узнав Иисуса, жители той местности разнесли весть о нём по всей округе, и к нему привели всех больных. 36  Они умоляли его, чтобы он позволил им хотя бы прикоснуться к бахроме его одежды+. И все, кто к ней прикасался, полностью выздоравливали.

Сноски

Или «видение».
Или «Почему у тебя мало веры?».

Комментарии

царь Ирод. Т. е. Ирод Антипа, сын Ирода I Великого. (См. Словарь, статья «Ирод».) Матфей и Лука называют Антипу его официальным римским титулом — «тетрарх». (См. комментарии к Мф 14:1; Лк 3:1.) Тетрархия Ирода Антипы состояла из Галилеи и Переи. В народе его называли царём. Марк использует по отношению к нему только этот титул (Мк 6:22, 25, 26), а Матфей называет его царём один раз (Мф 14:9).

Ирод. Т. е. Ирод Антипа, сын Ирода I Великого. (См. Словарь.)

правитель. Букв. «тетрарх» (озн. «правитель четвёртой части» провинции). Так называли правителя небольшой области, который правил только с одобрения римских властей. Тетрархия Ирода Антипы состояла из Галилеи и Переи. (Ср. комментарий к Мк 6:14.)

Креститель. Или «Окунающий; Погружающий». Очевидно, «Креститель» было прозвищем Иоанна. Это показывает, что он был известен как тот, кто крестил людей, погружая их в воду. Иудейский историк Иосиф Флавий упоминает «Иоанна, проименованного Крестителем».

Иоанн Креститель. См. комментарии к Мф 3:1.

Иоанн. Это имя происходит от еврейского имени Иехоханан (или Иоханан), которое означает «Иегова оказал благосклонность; Иегова проявил великодушие».

Ирод. Т. е. Ирод Антипа. (См. Словарь.)

приказал схватить Иоанна. ...И бросил в тюрьму. В Библии не говорится, где это произошло. Согласно Иосифу Флавию, Иоанн Креститель был заключён в тюрьму и казнён в крепости Махерон, к В. от Мёртвого моря (Иудейские древности. XVIII. 5. 2). Возможно, Иоанн действительно находился какое-то время в той тюрьме (Мф 4:12). Но скорее всего, перед казнью Иоанна держали в Тивериаде, городе на западном побережье Галилейского моря. К такому выводу можно прийти по следующим причинам. 1) В то время Иисус служил в Галилее, и, судя по всему, Иоанн находился в заключении недалеко от тех мест. В тюрьме Иоанн услышал о делах, которые совершает Иисус, и послал своих учеников поговорить с ним (Мф 11:1—3). 2) Марк упоминает, что на праздновании дня рождения Ирода присутствовали «влиятельные люди Галилеи», из чего следует, что описываемые события происходили в резиденции Ирода в Тивериаде. По всей видимости, Иоанна держали в тюрьме где-то рядом (Мк 6:21—29; Мф 14:6—11).

Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод Антипа влюбился в Иродиаду, жену своего единокровного брата — Ирода Филиппа. Иродиада развелась с Филиппом, Антипа развёлся со своей женой, после чего Иродиада и Антипа поженились. Иоанн Креститель осуждал их брак, который противоречил иудейскому закону, и за это был арестован.

приказал схватить Иоанна. ...И бросил в тюрьму. В Библии не говорится, где это произошло. Согласно Иосифу Флавию, Иоанн Креститель был заключён в тюрьму и казнён в крепости Махерон, к В. от Мёртвого моря (Иудейские древности. XVIII. 5. 2). Возможно, Иоанн действительно находился какое-то время в той тюрьме (Мф 4:12). Но скорее всего, перед казнью Иоанна держали в Тивериаде, городе на западном побережье Галилейского моря. К такому выводу можно прийти по следующим причинам. 1) В то время Иисус служил в Галилее, и, судя по всему, Иоанн находился в заключении недалеко от тех мест. В тюрьме Иоанн услышал о делах, которые совершает Иисус, и послал своих учеников поговорить с ним (Мф 11:1—3). 2) Марк упоминает, что на праздновании дня рождения Ирода присутствовали «влиятельные люди Галилеи», из чего следует, что описываемые события происходили в резиденции Ирода в Тивериаде. По всей видимости, Иоанна держали в тюрьме где-то рядом (Мк 6:21—29; Мф 14:6—11).

свой день рождения. Описанные события, вероятно, происходили в резиденции Ирода Антипы в Тивериаде, городе на западном побережье Галилейского моря. В пользу этого говорит, в частности, то, что на дне рождения, по словам Марка, присутствовали влиятельные люди Галилеи. (См. комментарии к Мф 14:3, 6.) В Библии упоминается лишь два празднования дня рождения: описанный здесь случай, когда обезглавили Иоанна Крестителя, и день рождения фараона, когда казнили его главного пекаря (Бт 40:18—22). Эти истории объединяет то, что празднование сопровождалось пиром и запомнилось казнью.

праздновали день рождения. Описанные события, вероятно, происходили в резиденции Ирода Антипы в Тивериаде. (См. комментарии к Мф 14:3; Мк 6:21.) В Библии упоминается лишь два празднования дня рождения: описанный здесь случай, когда обезглавили Иоанна Крестителя, и день рождения фараона, когда казнили его главного пекаря (Бт 40:18—22). Эти истории объединяет то, что празднование сопровождалось пиром и запомнилось казнью.

Царь. Официальным римским титулом Ирода Антипы был «тетрарх», как это видно из комментария к Мф 14:1. Но в народе его обычно называли «царём».

поклялся. В греческом тексте используется слово «клятва», которое стоит во множественном числе (в отличие от ед. ч. в Мф 14:7). Возможно, это означает, что Ирод подтвердил своё обещание, поклявшись несколько раз.

правитель. Букв. «тетрарх» (озн. «правитель четвёртой части» провинции). Так называли правителя небольшой области, который правил только с одобрения римских властей. Тетрархия Ирода Антипы состояла из Галилеи и Переи. (Ср. комментарий к Мк 6:14.)

сердце сжималось от жалости. Здесь стоит греческий глагол спланхни́зомай, родственный слову «внутренности» (спла́нхна). Он используется для обозначения чувств, которые затрагивают человека до глубины души. Это одно из самых сильных слов в греческом языке для описания чувства сострадания.

стало... жаль. См. комментарий к Мф 9:36.

вы дайте им поесть. Это единственное чудо Иисуса, упомянутое во всех четырёх Евангелиях (Мф 14:15—21; Мк 6:35—44; Лк 9:10—17; Ин 6:1—13).

рыб. В библейские времена рыбу обычно жарили на углях или солили и вялили. Её часто ели с хлебом. Рыба, которой Иисус накормил людей, скорее всего, была вяленой.

помолился. Букв. «благословил». Очевидно, имеется в виду молитва, в которой человек восхваляет Бога и благодарит его.

разломил лепёшки. Хлеб часто представлял собой твёрдые лепёшки. Поэтому во время еды их, как правило, разламывали (Мф 15:36; 26:26; Мк 6:41; 8:6; Лк 9:16).

корзин. Описывая два случая, когда Иисус чудом накормил людей (см. комментарии к Мф 14:20; 15:37 и параллельные отрывки в Мк 6:43; 8:8, 19, 20), евангелисты последовательно используют разные слова для корзин, в которые собрали оставшийся хлеб. В случае, когда Иисус накормил около 5 000, в тексте используется греческое слово ко́финос (переведено как «корзина»), а в случае, когда он накормил 4 000, — греческое слово сфири́с (переведено как «большая корзина»). Из этого можно сделать вывод, что авторы Евангелий либо сами видели это чудо, либо слышали о нём от заслуживающих доверия очевидцев.

корзин. Возможно, речь идёт о небольшой плетёной корзине, к которой была приделана ручка из верёвки, чтобы её было удобно нести в дороге. Считается, что объём такой корзины составлял прибл. 7,5 л. (См. комментарий к Мф 16:9.)

не считая женщин и детей. Только Матфей упоминает о женщинах и детях, описывая это чудо. Возможно, число тех, кого Иисус накормил, значительно превышало 15 000.

много сотен метров. Букв. «много стадиев». Стадий (греч. ста́дион) был равен 185 м, или 18 римской мили.

Перед рассветом. Букв. «в четвёртую стражу ночи», т. е. примерно с 3 часов ночи до 6 часов утра. Такое деление ночи на четыре стражи было принято у греков и римлян. Ранее евреи делили ночь на три стражи, каждая из которых длилась примерно четыре часа (Исх 14:24; Сд 7:19; также сноски), но со временем они переняли римскую систему.

поклониться. В зависимости от контекста греческий глагол проскине́о может указывать либо на поклонение Богу или божеству, либо на проявление почтения к человеку. В этом стихе сказано, что астрологи искали «родившегося иудейского царя». Следовательно, они хотели поклониться, то есть проявить почтение, царю, а не Богу. То же греческое слово используется в Мк 15:18, 19, где говорится, что воины, издеваясь над Иисусом, «кланялись» ему и называли его «иудейским царём». (См. комментарий к Мф 18:26.)

поклонившись. Или «проявив почтение». В Еврейских Писаниях тоже описаны случаи, когда люди при встрече с пророками, царями или другими представителями Бога кланялись им (1См 25:23, 24; 2См 14:4—7; 1Цр 1:16; 2Цр 4:36, 37). Очевидно, этот прокажённый понимал, что говорит с Божьим представителем, у которого есть сила исцелять людей. Было вполне уместно поклониться назначенному Иеговой царю в знак уважения (Мф 9:18). (Больше информации об использованном здесь греческом слове можно найти в комментарии к Мф 2:2.)

упал на колени. Иногда греческий глагол проскине́о указывает на поклонение Богу или божеству. Но здесь это слово относится к рабу, который выражает почтение и проявляет послушание тому, у кого есть над ним власть. (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2.)

поклонились ему. Или «проявили к нему почтение». Ученики признали Иисуса представителем Бога. Они поклонились ему не как Богу, а как «Сыну Бога». (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2; 18:26.)

Геннисарете. Небольшая равнина, граничащая с северо-западным побережьем Галилейского моря. Её длина составляет ок. 5 км, а ширина — примерно 2,5 км. В Лк 5:1 Галилейское море называется «Геннисаретским озером».

Медиаматериалы

Монета, выпущенная Иродом Антипой
Монета, выпущенная Иродом Антипой

На фото обе стороны монеты, сделанной из медного сплава и отчеканенной примерно в то время, когда Иисус служил на земле. Эта монета была выпущена Иродом Антипой — тетрархом, то есть правителем, Галилеи и Переи. Когда Иисус шёл в Иерусалим, вероятно, как раз в Перее фарисеи сказали ему, что Ирод хочет его убить. В ответ Иисус назвал Ирода «лисой». (См. комментарий к Лк 13:32.) Большинство подданных Ирода были евреями, поэтому на его монетах были изображены символы, которые их не оскорбляли, например пальмовая ветвь (1) и венок (2).

Северо-восточная часть Галилейского моря
Северо-восточная часть Галилейского моря

Вид на Галилейское море и на равнину, где, как считается, Иисус накормил около 5 000 мужчин, а также женщин и детей.

Рыба и лепёшки
Рыба и лепёшки

В Израиле водятся разные виды леща, карпа, окуня, тилапии и других рыб. Рыбу обычно жарили на углях или солили и вялили. Хлеб из свежемолотой пшеничной или ячменной муки выпекали каждый день. Часто хлеб был незаквашенным (евр. мацца́): в воду просто добавляли муку и замешивали тесто.

Корзины
Корзины

В Библии используется несколько слов для обозначения разных видов корзин. Например, в рассказе о том, как Иисус чудом накормил около 5 000 мужчин, после чего остатки хлеба собрали в 12 корзин, используется греческое слово, которое может означать небольшую плетёную корзину. А в рассказе о том, как Иисус накормил около 4 000 мужчин и оставшийся хлеб собрали в семь корзин, употребляется другое греческое слово (Мк 8:8, 9). Оно обозначает большую корзину, и этим же словом называется корзина, в которой в Дамаске Павла спустили через отверстие в городской стене (Де 9:25).