Радостная весть от Матфея 23:1—39

23  Тогда Иисус обратился к народу и к своим ученикам с такими словами:  «Фарисеи и учителя закона заняли место Моисея.  Поэтому делайте всё, что они вам говорят, но не поступайте как они, ведь они говорят, что́ надо делать, но сами этого не делают+.  Они взваливают на плечи людей тяжёлую ношу+, а сами и пальцем не пошевелят, чтобы её облегчить+.  Они всё делают напоказ+: увеличивают коробочки с отрывками из Писания, которые носят как амулеты+, и удлиняют бахрому на одежде+.  Они любят занимать самые почётные места на ужинах и сидеть на передних местах в синагогах+.  Им нравится, когда их приветствуют на рыночных площадях и называют учителями.  Вы же не позволяйте называть себя учителями, потому что у вас один Учитель+, а вы все — братья.  И своим отцом не называйте никого на земле, потому что у вас один Отец+ — небесный. 10  И наставниками не позволяйте себя называть, потому что у вас один Наставник — Христос+. 11  Самый великий среди вас должен быть вам слугой+. 12  Тот, кто себя возвышает, будет унижен+, а смиренный человек будет возвышен+. 13  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры, потому что вы закрываете перед людьми двери в небесное Царство. Вы сами не входите и тех, кто хочет войти, не пускаете+. 14  —— 15  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры+, потому что вы путешествуете по морю и по суше, чтобы обратить в свою веру хотя бы одного человека, и, когда вам это удаётся, делаете его таким, что он заслуживает гее́нны вдвое больше, чем вы сами. 16  Горе вам, слепые поводыри+, потому что вы говорите: „Если кто-нибудь клянётся храмом, это ничего, но если кто-нибудь клянётся золотом храма, то он обязан исполнить клятву“+. 17  Слепые глупцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото? 18  И ещё вы говорите: „Если кто-нибудь клянётся жертвенником+, это ничего, но если кто-нибудь клянётся даром, который на нём, то он обязан исполнить клятву“. 19  Слепые! Что важнее: дар или жертвенник, освящающий дар? 20  Поэтому тот, кто клянётся жертвенником, клянётся им и всем, что на нём; 21  тот, кто клянётся храмом, клянётся им и тем, кто живёт в нём+; 22  и тот, кто клянётся небом, клянётся престолом Бога и тем, кто сидит на нём+. 23  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры, потому что вы даёте десятину с мяты, укропа и зиры+, но пренебрегаете тем, что более важно в законе, — справедливостью+, милосердием+ и верностью*. И то нужно делать, и другим не пренебрегать+. 24  Слепые поводыри!+ Вы отцеживаете комара+, а верблюда+ проглатываете! 25  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры, потому что вы очищаете чашу и блюдо снаружи+, тогда как внутри они полны жадности*+ и невоздержанности+. 26  Слепой фарисей, очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда они станут чистыми и снаружи. 27  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры+, потому что вы как побелённые гробницы+. Снаружи они выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и нечистоты. 28  Так и вы внешне кажетесь людям праведными, а внутри полны лицемерия и беззакония+. 29  Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры+, потому что вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробия праведников+ 30  и говорите: „Если бы мы жили во времена наших предков, то не участвовали бы с ними в пролитии крови пророков“. 31  Тем самым вы признаёте, что вы сыновья тех, кто убивал пророков+. 32  Что ж, завершите то, что начали ваши предки! 33  Змеи, потомство гадюк+, как вы сможете избежать суда и не оказаться в гее́нне+? 34  Поэтому я посылаю к вам пророков+, мудрецов и наставников+. Некоторых из них вы убьёте+ и казните на столбе, а некоторых будете бить плетьми+ в синагогах и гнать+ из города в город, 35  и на вас ляжет вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, — от крови праведного Авеля+ до крови Заха́рии, сына Вара́хии, которого вы убили между святилищем и жертвенником+. 36  Говорю вам истину: вина за всё это ляжет на это поколение. 37  Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе...+ Сколько раз я хотел собрать твоих детей, как курица собирает под крылья своих цыплят! Но вы не захотели+. 38  Поэтому ваш дом будет покинут+. 39  Говорю вам: вы не увидите меня до тех пор, пока не скажете: „Благословен идущий во имя Иеговы!“+».

Сноски

Или «верой».
Или «грабежа».

Комментарии

заняли место Моисея. Или «назначили себя на место Моисея», самоуверенно заявив, что обладают такой же властью и могут толковать закон Бога.

тяжёлую ношу. Очевидно, речь идёт о правилах и устных традициях, соблюдать которые людям было очень тяжело.

пальцем не пошевелят, чтобы её облегчить. Возможно, эти слова означают, что религиозные руководители не хотели отменять ни одного даже маленького правила, чтобы облегчить жизнь тем, на кого они взвалили тяжёлую ношу.

коробочки с отрывками из Писания, которые носят как амулеты. Или «свои филактерии». Эти маленькие кожаные коробочки содержали четыре отрывка из закона (Исх 13:1—10, 11—16; Вт 6:4—9; 11:13—21). Мужчины-евреи носили их на лбу и на левой руке. Этот обычай появился в результате буквального толкования Божьего повеления, данного израильтянам в Исх 13:9, 16; Вт 6:8; 11:18. Иисус осудил религиозных руководителей, так как они увеличивали свои коробочки, чтобы впечатлить других, и считали их защитными амулетами.

удлиняют бахрому. В Чс 15:38—40 израильтянам было велено делать бахрому на своей одежде. Но учителя закона и фарисеи делали бахрому длиннее, чем у других, чтобы привлечь к себе внимание.

передних местах. Или «лучших местах». Очевидно, начальники синагоги и важные гости сидели недалеко от свитков, содержавших части Писания, так, чтобы их видели все остальные. Скорее всего, эти почётные места были отведены специально для них.

рыночных площадях. Или «местах собрания». Здесь греческое слово агора́ обозначает открытое пространство, которое было центром торговли и местом народных собраний в больших и маленьких городах на Ближнем Востоке, а также в Греческой и Римской империях.

учителями. Букв. «равви». Это слово образовано от еврейского слова рав, что означает «великий». Обычно его употребляли в значении «учитель» (Ин 1:38), но со временем оно стало почётным титулом. Некоторые образованные люди, например учителя закона, требовали, чтобы в обращении к ним использовали этот титул.

отцом. Иисус запрещает использовать это слово по отношению к людям как почётный религиозный титул.

Христос. Здесь в греческом тексте перед титулом Христос стоит определённый артикль, что, очевидно, подчёркивает роль Иисуса в качестве Мессии.

наставниками. Соответствующее греческое слово — синоним к слову «учитель» из 8-го стиха. Скорее всего, его использовали в качестве религиозного титула.

Наставник. Или «Вождь». Так как ни один несовершенный человек не может называться духовным Наставником истинных христиан, только Иисус имеет право носить этот титул. (См. комментарий к слову «наставниками» в этом стихе.)

Христос. Здесь в греческом тексте перед титулом Христос («Помазанник») стоит определённый артикль. Это показывает, что Иисус был обещанным Мессией — тем, кто был помазан для выполнения особой роли. (См. комментарии к Мф 1:1; 2:4.)

Христа. Этот титул заимствован из греческого языка (греч. Христо́с) и соответствует титулу Мессия (от евр. Маши́ах). Оба этих титула означают «Помазанник». В библейские времена, когда кого-то назначали правителем, его помазывали маслом.

слугой. Или «служителем». В Библии греческое слово диа́конос часто относится к человеку, который усердно и смиренно служит другим. Это слово используется, когда речь идёт о Христе (Рм 15:8), о его служителях (1Кр 3:5—7), о помощниках собрания (Фп 1:1; 1Тм 3:8), а также о прислуге (Ин 2:5, 9) и о представителях власти (Рм 13:4).

слугой. Или «служителем». (См. комментарий к Мф 20:26.)

Горе вам. Это первый из семи раз, когда Иисус говорит религиозным руководителям «Горе вам», называя их лицемерами и слепыми поводырями.

лицемеры. См. комментарий к Мф 6:2.

закрываете... двери. Имеется в виду, что религиозные руководители не дают людям войти в небесное Царство.

лицемеры. Греческим словом хипокрите́с первоначально называли греческих (а позднее и римских) актёров, надевавших большие маски, которые усиливали их голос. Со временем это слово стали использовать в переносном смысле применительно к тем, кто, прибегая к обману или притворству, скрывает свою подлинную сущность и мотивы. Здесь Иисус называет лицемерами иудейских религиозных руководителей (Мф 6:5, 16).

В некоторых рукописях добавлены слова: «Горе вам, учителя закона и фарисеи, лицемеры, потому что вы отбираете дома у вдов и подолгу молитесь напоказ; за это вам будет вынесен более суровый приговор». Но этого стиха нет в самых ранних и авторитетных рукописях. Похожие слова, записанные в Мк 12:40 и Лк 20:47, являются частью Божьего Слова. (См. Приложение А3.)

обратить в свою веру. Букв. «сделать прозелитом». Греческое слово просе́литос обозначает нееврея, обращённого в иудаизм. Мужчины-прозелиты должны были сделать обрезание.

таким, что он заслуживает геенны. Букв. «сыном геенны», т. е. тем, кто будет уничтожен навсегда. (См. Словарь, статья «Геенна».)

глупцы. В Библии глупцом обычно называется тот, кто отвергает здравый смысл и пренебрегает нравственными нормами, установленными Богом.

десятину с мяты, укропа и зиры. По закону Моисея израильтяне должны были платить десятину, или десятую часть, с урожая (Лв 27:30; Вт 14:22). Хотя в законе прямо не говорилось, что нужно давать десятину с пряных трав, таких как мята, укроп и зира, Иисус не осуждал эту традицию. Скорее, он обвинил учителей закона и фарисеев в том, что они сосредоточились на деталях закона, но забыли о принципах, лежавших в его основе, например о справедливости, милосердии и верности.

Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете! Комар был одним из самых маленьких, а верблюд одним из самых крупных нечистых животных, известных израильтянам (Лв 11:4, 21—24). Иисус использует гиперболу, иронично замечая, что религиозные руководители процеживают напитки, чтобы не стать ритуально нечистыми, случайно проглотив комара, но пренебрегают более важными требованиями закона и, образно говоря, проглатывают верблюда.

побелённые гробницы. В Израиле было принято белить гробницы, чтобы прохожий случайно не прикоснулся к ним и не стал ритуально нечистым (Чс 19:16). В Мишне (Шекалим 1:1) говорится, что это делали раз в год, за месяц до Пасхи. Иисус сравнил религиозных руководителей с побелёнными гробницами, чтобы показать их лицемерие.

беззакония. См. комментарий к Мф 24:12.

беззакония. Соответствующее греческое слово означает пренебрежение законами и их нарушение. В Библии под ним подразумевается пренебрежение законами Бога (2Кр 6:14; 2Фс 2:3—7; 1Ин 3:4).

надгробия. Или «могилы». (См. Словарь, статья «Могила».)

завершите то, что начали ваши предки. В оригинале здесь используется идиома со значением «заполнить меру, которую начал заполнять кто-то другой». Иисус не побуждает иудейских руководителей закончить то, что начали их предки. Он с иронией предсказывает, что они убьют его, поступив как их предки, которые убивали пророков Бога.

геенне. Это слово происходит от еврейского выражения ге хинно́м, которое означает «долина Хинном». Эта долина располагалась к Ю. и Ю.-З. от древнего Иерусалима. (См. Приложение Б12, карта «Иерусалим и окрестности».) Во времена Иисуса это место было мусорной свалкой, где сжигались отбросы. Поэтому слово «геенна» было подходящим символом полного уничтожения. (См. Словарь.)

Змеи, потомство гадюк. В духовном отношении Сатана, «древняя змея» (Отк 12:9), — отец тех, кто выступает против истинного поклонения. Поэтому Иисус мог назвать этих религиозных руководителей «змеями, потомством гадюк» (Ин 8:44; 1Ин 3:12). Своим беззаконием они причиняли духовный вред другим, подвергая их смертельной опасности. Иоанн Креститель тоже использовал выражение «потомство гадюк» (Мф 3:7).

геенне. См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь.

наставников. Или «знающих людей». Греческое слово граммате́ус переводится как «учитель закона», когда речь идёт об иудейских учителях, которые хорошо знали Моисеев закон. Но здесь Иисус говорит о своих последователях, которых он собирался послать к людям, чтобы учить их.

синагогах. См. Словарь.

от крови праведного Авеля до крови Захарии. Иисус имеет в виду всех убитых свидетелей Иеговы, о которых говорится в Еврейских Писаниях: от Авеля, упомянутого в Бт 4:8 (первой книге), до Захарии, упомянутого во 2Лт 24:20 (книга Летопись была последней в традиционном еврейском каноне). Поэтому слова Иисуса «от... Авеля до... Захарии» означают «от первого случая до последнего».

сына Варахии. Согласно 2Лт 24:20, Захария был сыном священника Иодая. По мнению некоторых, у Иодая было два имени, как и у многих людей в библейские времена. (Ср. Мф 9:9 с Мк 2:14.) А возможно, Варахия был дедушкой Захарии или его более далёким предком.

которого вы убили. Хотя эти иудейские религиозные руководители не убивали Захарию, Иисус счёл их виновными, потому что они ничем не отличались от своих предков, убивавших пророков (Отк 18:24).

между святилищем и жертвенником. Согласно 2Лт 24:21, Захария был убит «во дворе дома Иеговы». Жертвенник для всесожжений находился во внутреннем дворе, перед входом в святилище. (См. Приложение Б8.) Это то же самое место, которое упомянул Иисус.

истину. Греческое слово аме́н — транслитерация еврейского слова аме́н, означающего «да будет так; истинно». Иисус часто произносил «Говорю вам истину» перед каким-либо утверждением, обещанием или пророчеством, подчёркивая тем самым надёжность и достоверность своих слов. По мнению некоторых учёных, аме́н не используется в таком смысле в других религиозных текстах. Иисус иногда повторял аме́н дважды (это характерно для Евангелия от Иоанна), чтобы обратить особое внимание на истинность своих слов. (См. комментарий к Ин 1:51.)

Иерусалим, Иерусалим. Согласно Лк 13:34, Иисус произнёс такие же слова, когда ранее был в Перее. Но в этом стихе он говорит об Иерусалиме 11 нисана, в последнюю неделю своего служения на земле. (См. Приложение А7.)

дом. Т. е. храм.

покинут. Некоторые древние рукописи добавляют слово «опустошённый», и в таком случае конец этого стиха можно перевести как «оставлен вам опустошённым».

Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:26, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

Медиаматериалы

Коробочка с отрывками из Писания, или филактерия
Коробочка с отрывками из Писания, или филактерия

Филактерия — это небольшая кожаная коробочка с полосками пергамента, на которых записаны четыре библейских отрывка, а именно Исх 13:1—10, 11—16; Вт 6:4—9; 11:13—21. Спустя какое-то время после возвращения из вавилонского плена у еврейских мужчин появился обычай во время утренней молитвы (кроме праздников и суббот) надевать на себя коробочки с отрывками из Писания. На фото показана филактерия, датируемая I веком н. э. Она была найдена в одной из пещер недалеко от Кумрана. На рисунке изображено, как могла выглядеть такая филактерия, когда была новой.

Почётные места на ужине
Почётные места на ужине

В первом веке во время ужина люди обычно возлежали за столом. Они опирались левым локтем на подушку, а еду брали правой рукой. В типичном греческом или римском доме в столовой стоял низкий стол, а вокруг него — три ложа, своего рода диваны без спинки. Римляне называли такую столовую триклиний (лат. трикли́ниум, образовано от греч. слова со значением «комната с тремя ложами»). Хотя первоначально за столом помещалось девять человек, по три на каждом ложе, со временем появились и более длинные ложа, что позволяло вместить больше людей. Одно ложе (А) считалось наименее почётным, второе (Б) — более почётным, и третье (В) — самым почётным. Места на ложе тоже распределялись по степени важности присутствующих. Возлежавший посередине считался более уважаемым, чем тот, кто был от него справа, и менее уважаемым, чем тот, кто слева. Во время званого обеда хозяин обычно занимал крайнее слева место (1) на менее почётном ложе. В таком случае самым почётным местом было место на среднем ложе, рядом с хозяином (2). Неизвестно, в какой мере евреи переняли этот греко-римский обычай распределения мест за столом, но, по всей видимости, когда Иисус учил своих последователей смирению, он имел в виду именно его.

Передние места в синагоге
Передние места в синагоге

При создании этого видео были учтены особенности синагоги первого века, находившейся в городе Гамла, что примерно в 10 км к северо-востоку от Галилейского моря. Ни одна синагога первого века не сохранилась целиком, поэтому точно не известно, как они выглядели. В видео также показаны некоторые детали, которые, очевидно, были характерны для многих синагог того времени.

1. Передние, или лучшие, места в синагоге, возможно, находились на возвышении, где стоял выступающий, или рядом.

2. Возвышение, с которого читали Писание. В разных синагогах его месторасположение могло отличаться.

3. Места вдоль стен, вероятно, занимали уважаемые люди. Другие могли сидеть на ковриках на полу. Очевидно, в синагоге в Гамле было четыре ряда сидений.

4. Ковчег, или шкаф, в котором хранили свитки, мог находиться у стены напротив входа.

То, как были распределены места в синагоге, постоянно напоминало присутствовавшим, что одни люди занимали более высокое положение, чем другие. Об этом часто спорили ученики Иисуса (Мф 18:1—4; 20:20, 21; Мк 9:33, 34; Лк 9:46—48).

Синагога в первом веке
Синагога в первом веке

На рисунке показано, как могла выглядеть древняя синагога. При создании этого изображения были учтены некоторые особенности синагоги первого века, находившейся в Гамле, что примерно в 10 км к северо-востоку от Галилейского моря.

Долина Хинном (геенна)
Долина Хинном (геенна)

Долина Хинном (на греч. языке её называли геенной) представляет собой ущелье к югу и юго-западу от древнего Иерусалима. Во времена Иисуса там сжигали отходы, и это место стало подходящим символом полного уничтожения.

Долина Хинном в наши дни
Долина Хинном в наши дни

Долина Хинном (1), которая в Греческих Писаниях называется геенной. Храмовая гора (2), где в первом веке находился иудейский храмовый комплекс. В наши дни наиболее заметное сооружение на ней — мусульманская святыня Купол скалы. (См. карту в Приложении Б12.)

Мята, укроп и зира
Мята, укроп и зира

Мяту с древних времён используют в медицине, а также в качестве приправы. Греческое слово хеди́осмон (букв. «сладко пахнущий»), переводимое как «мята», скорее всего, относилось к различным видам мяты, произраставшим в Израиле и Сирии, в том числе к мяте длиннолистной (Mentha longifolia). В Израиле также выращивают укроп (Anethum graveolens), чьи семена используют как приправу и как лекарственное средство при заболеваниях желудка. Зира (Cuminum cyminum) принадлежит к семейству зонтичных и в первую очередь известна семенами, обладающими ярко выраженным пряным ароматом. На Ближнем и Среднем Востоке и в других местах их добавляют в хлеб, пироги, тушёное мясо и даже в алкогольные напитки.

Верблюд
Верблюд

Во времена Иисуса верблюд был одним из самых крупных одомашненных животных в Израиле. Считается, что в Библии в основном говорится о дромадерах (Camelus dromedarius), или одногорбых верблюдах. Впервые верблюд упоминается в рассказе о том, как Авраам жил в Египте, где ему подарили этих вьючных животных (Бт 12:16).

Рогатая гадюка
Рогатая гадюка

Иоанн Креститель и Иисус Христос называли религиозных руководителей того времени «потомством гадюк», потому что духовный вред, который они причиняли доверчивым людям, был подобен смертельному яду (Мф 3:7; 12:34). На фото рогатая гадюка (Cerastes cornutus), характерная особенность которой — маленькие «рога» над глазами. В Израиле водятся и другие виды ядовитых гадюк: носатая гадюка (Vipera ammodytes), обитающая в Иорданской долине, и палестинская гадюка (Vipera palaestina).

Плеть для бичевания
Плеть для бичевания

Плеть, которая называлась флагеллум (лат. флягэ́ллюм), была самым страшным инструментом для бичевания. Она состояла из рукоятки с прикреплёнными к ней верёвками или тонкими кожаными полосками. К кожаным полоскам крепились острые кусочки костей или металла, что усиливало боль от ударов.

Курица, собирающая своих цыплят
Курица, собирающая своих цыплят

Когда Иисус говорил, как он переживает о жителях Иерусалима, он использовал трогательное сравнение с курицей, которая укрывает своих цыплят под крыльями. Это сравнение, а также пример с сыном, который просит у отца яйцо (Лк 11:11, 12), показывают, что в первом веке жители Израиля держали кур. Хотя греческое слово о́рнис, используемое в Мф 23:37 и Лк 13:34, может обозначать любую птицу (как дикую, так и одомашненную), принято считать, что в этих отрывках оно относится к курице — самой распространённой домашней птице.