Mariko 12:1-44
12 Yesu wakamba kuyowoya nawo mu ntharika kuti: “Munthu wakalima munda wa mpheska,+ na kuzenga chipanga zingilizge. Wakajima chakukamiramo mpheska na kuzenga chigongwe.+ Munda uwu wakalekera ŵalimi, ndipo mweneko wakaluta ku charu chinyake.+
2 Nyengo ya vipambi yikati yakwana, wakatuma muzga ku ŵalimi kuti wakapokeko vipambi vya mu munda wa mpheska.
3 Kweni ŵalimi ŵakamutora, ŵakamutimba na kumuwezga mawoko ghawaka.
4 Wakatumaso muzga munyake kwa iwo, ndipo yura ŵakamukhowora pa mutu na kumuyuyura.+
5 Wakatuma munyake, ndipo ŵakamukoma. Wakatumaso ŵanyake ŵanandi, ŵanyake ŵa iwo ŵakaŵatimba ndipo ŵanyake ŵakaŵakoma.
6 Wakaŵaso na munyake yumoza, mwana wakutemweka.+ Paumaliro wakamutuma kwa iwo, wakati, ‘Ŵamumuchindika mwana wane.’
7 Kweni ŵalimi ŵara ŵakadumbiskana, ŵakati, ‘Uyu ndiyo ni muhaliri.+ Zaninge, tiyeni timukome, ndipo chiharo chiŵenge chithu.’
8 Ntheura ŵakamukora na kumukoma, ndipo ŵakamutaya kuwaro kwa munda wa mpheska.+
9 Kasi mweneko wa munda wa mpheska wazamuchitachi? Wazamwiza na kukoma ŵalimi aŵa na kupeleka munda wa mpheska ku ŵanyake.+
10 Kasi mundaŵazgepo lemba ili, ‘Libwe ilo ŵakuzenga ŵakalikana, ndilo lazgoka libwe lakuzirwa la pakona.*+
11 Ichi chafuma kwa Yehova,* ndipo ntchakuzizwiska mu maso ghithu’?”+
12 Ndipo ŵakakhumbanga kumukora, kweni ŵakawopa mzinda, chifukwa ŵakamanya kuti mu ntharika iyi wakayowoyanga vya iwo. Ntheura ŵakamuleka ndipo ŵakaluta.+
13 Pamanyuma ŵakamutumira Ŵafarisi ŵanyake na ŵa chipani cha Herode, kuti ŵamukore mu kayowoyero kake.+
14 Aŵa ŵakati ŵafika, ŵakati kwa iyo: “Msambizgi, tikumanya kuti mukuneneska nakuti mukukhumba kulumbika na munthu chara, chifukwa mukulaŵiska mawonekero ghakuwaro gha ŵanthu chara, kweni mukusambizga nthowa ya Chiuta mu unenesko: Kasi ntchakuzomerezgeka* kupeleka msonkho kwa Kesare panji yayi?
15 Kasi tipelekenge, panji tileke kupeleka?” Pakumanya upusikizgi wawo, wakati kwa iwo: “Chifukwa wuli mukuniyezga? Nitolerani dinari* tiliwone.”
16 Ŵakiza nalo, ndipo wakati kwa iwo: “Kasi chithuzi ichi na zina ili ni vya njani?” Ŵakati kwa iyo: “Vya Kesare.”
17 Penepapo Yesu wakati: “Pelekani vinthu vya Kesare kwa Kesare,+ ndipo vya Chiuta kwa Chiuta.”+ Ndipo ŵakazizwa nayo.
18 Sono Ŵasaduki awo ŵakatenge chiwuka kulije,+ ŵakiza kwa Yesu na kumufumba kuti:+
19 “Msambizgi, Mozesi wakatilembera kuti usange munthu wafwa ndipo wasida mwanakazi kweni wandaside mwana, mubali wake watore mwanakazi uyu na kuwuskira mphapu mubali wake yura.+
20 Pakaŵa ŵana ŵanalume 7 ŵa nyumba yimoza. Wakwamba wakatora mwanakazi, kweni wakafwa kwambura mwana.
21 Ndipo wachiŵiri wakamutora, kweni wakafwa kwambura mwana, ndipo wachitatu ntheura pera.
22 Ndipo wose 7 ŵara ŵakafwa kwambura mwana. Paumaliro mwanakazi nayo wakafwa.
23 Kasi pa chiwuka, wazamuŵa muwoli wa njani? Pakuti wose 7 ŵakamutorapo kuŵa muwoli wawo.”
24 Yesu wakati kwa iwo: “Lekani mukupuvya, chifukwa Malemba mukughamanya chara nesi nkhongono ya Chiuta.+
25 Pakuti pa chiwuka, ŵanalume ŵakutora yayi nesi ŵanakazi kutengwa, kweni ŵali nga mbangelo kuchanya.+
26 Kweni pa nkhani ya chiwuka cha ŵakufwa, kasi mundaŵazge mu buku la Mozesi, nkhani yakuyowoya vya chivwati, apo Chiuta wakati kwa iyo: ‘Ine ndine Chiuta wa Abrahamu na Chiuta wa Yisake na Chiuta wa Yakhobe’?+
27 Iyo ni Chiuta wa ŵakufwa yayi, kweni wa ŵamoyo. Mukupuvya chomene.”+
28 Sono yumoza wa ŵalembi uyo wakiza wakaŵapulika ŵakususkana. Wakati wamanya kuti Yesu waŵazgora makora, wakafumba Yesu kuti: “Kasi dango lakwamba* pa ghose ni ndi?”+
29 Yesu wakazgora kuti: “Lakwamba ni ili, ‘Pulika, iwe Israyeli, Yehova* Chiuta withu ni Yehova* yumoza.
30 Utemwenge Yehova* Chiuta wako na mtima wako wose na umoyo wako wose na maghanoghano ghako ghose na nkhongono zako zose.’+
31 Lachiŵiri ni ili, ‘Utemwenge mzengezgani wako umo ukujitemwera wamwene.’+ Palije malango ghanyake kuluska agha.”
32 Mulembi yura wakati kwa iyo: “Msambizgi, mwayowoya makora kuyana na unenesko, ‘Iyo Njumoza, ndipo kulije munyake padera pa iyo.’+
33 Ndipo munthu wakwenera kumutemwa na mtima wake wose, maghanoghano ghake ghose*, na nkhongono zake zose. Kweniso munthu wakwenera kutemwa mzengezgani wake nga umo wakujitemwera mweneko. Kuchita nthena nkhwakuzirwa chomene kuluska kupeleka sembe zakotcha zamsuma na sembe zinyake.”+
34 Yesu wakamanya kuti wazgora mwamahara, wakati kwa iyo: “Uli kutali chara na Ufumu wa Chiuta.” Kweni pakaŵavya na yumoza uyo wakaŵa na chikanga kumufumbaso.+
35 Ndipouli, Yesu wakalutilira kusambizga mu tempile, wakati: “Kasi vili wuli apo ŵalembi ŵakuti Khristu ni mwana wa Davide?+
36 Davide wati wakhuŵilizgika na mzimu utuŵa,+ wakati, ‘Yehova* wakati kwa Fumu yane: “Khala ku woko lane lamalyero m’paka niŵike ŵalwani ŵako kusi ku malundi ghako.”’+
37 Davide wakumuchema kuti Fumu, kasi wangaŵa wuli mwana wake?”+
Ndipo mzinda ukuru ukakondwanga kupulikizga kwa iyo.
38 Apo Yesu wakasambizganga wakati: “Chenjerani na ŵalembi. Ŵakutemwa kuvwara minjilira yitali na kwendendeka uku na uku kuti ŵanthu ŵaŵatawuzgenge mu misika.+
39 Ŵakutemwa vitengo vyakunthazi* mu masunagoge kweniso malo ghakuzirwa chomene pa viphikiro.+
40 Ŵakumilimitizga nyumba* za vyokoro ndipo pakukhumba kujilongora, ŵakulomba malurombo ghatali. Iwo ŵazamupokera cheruzgo chikuru.”
41 Wakakhala pasi, pafupi na chakuponyamo vyakupeleka+ ndipo wakamba kuwona umo mzinda ukaponyeranga ndalama mu chakuponyamo vyakupeleka. Ŵanthu ŵasambazi ŵanandi ŵakaponyangamo ndalama zinandi.+
42 Sono chokoro chikavu chikiza na kuponyamo tundalama tuŵiri twakuzirwa pachoko.*+
43 Ntheura wakachema ŵasambiri ŵake, wakati kwa iwo: “Nadi nkhumuphalirani kuti chokoro chikavu ichi chaponyamo zinandi kuluska wose awo ŵaponya ndalama mu chakuponyamo vyakupeleka.+
44 Pakuti wose ŵaponyamo kufuma pa unandi wa usambazi wawo, kweni chokoro ichi, mu ukavu wake, chaponyamo vyose ivyo chikaŵa navyo, vyose ivyo vyate vichovwirenge.”+
Mazgu Ghamusi
^ Mazgu gheneko, “mutu wapakona.”
^ Wonani Vyakusazgirapo A5.
^ Panji kuti, “ntchakwenelera.”
^ Wonani Vyakusazgirapo B14.
^ Panji kuti, “lakuzirwa chomene.”
^ Wonani Vyakusazgirapo A5.
^ Wonani Vyakusazgirapo A5.
^ Wonani Vyakusazgirapo A5.
^ Panji kuti, “kapulikiskiro kake kose.”
^ Wonani Vyakusazgirapo A5.
^ Panji kuti, “viwemi chomene.”
^ Panji kuti, “katundu wa.”
^ Mazgu gheneko, “malepita ghaŵiri.” Wonani Vyakusazgirapo B14.