Радостная весть от Марка 15:1—47

15  На рассвете старшие священники со старейшинами и учителями закона — весь Синедрио́н — посовещались+ и, связав Иисуса, увели его и отдали Пилату+.  Пилат спросил его: «Ты иудейский царь?»+ Он ответил: «Ты сам это говоришь»+.  Но старшие священники выдвигали против Иисуса много обвинений+.  Тогда Пилат снова спросил его: «Тебе нечего ответить?+ Смотри, сколько против тебя обвинений»+.  Но Иисус больше ничего не сказал, что очень удивило Пилата+.  На Пасху Пилат обычно освобождал одного заключённого, за которого просил народ+.  В то время в тюрьме сидел человек по имени Вара́вва. Он находился там с другими мятежниками, которые во время мятежа совершили убийство.  Собралась толпа, и люди стали просить Пилата сделать то, что он обычно для них делал.  Пилат спросил их: «Хотите, освобожу вам иудейского царя?»+ 10  Ведь он знал, что старшие священники отдали ему Иисуса из зависти+. 11  Но старшие священники подговорили людей, чтобы они требовали освободить вместо него Вара́вву+. 12  Пилат спросил: «А что мне делать с тем, кого вы называете иудейским царём?»+ — 13  «На столб его!» — закричали они+. 14  «За что? — спросил Пилат. — Какое зло он сделал?» Но они закричали ещё громче: «На столб его!»+ 15  Тогда Пилат в угоду толпе освободил Вара́вву, а Иисуса велел высечь+ и потом казнить на столбе+. 16  Воины увели Иисуса во двор, который был во дворце правителя, и созвали туда весь отряд+. 17  Они надели на Иисуса пурпурный плащ, сплели из колючих растений венец, надели на него+ 18  и стали выкрикивать: «Да здравствует иудейский царь!» 19  Они били его по голове палкой, плевали в него и, вставая на колени, кланялись ему. 20  Закончив издеваться над ним, они сняли с него пурпурный плащ, надели на него его одежду и увели, чтобы пригвоздить к столбу+. 21  Они заставили одного человека, некоего Си́мона из Кире́ны (отца Александра и Ру́фа), шедшего из селения, нести столб, на котором должны были казнить Иисуса+. 22  Наконец его привели на место, называемое Голго́фа, что в переводе означает «череп»+. 23  Там ему дали вина, смешанного с миррой+, но он не стал его пить. 24  Воины пригвоздили Иисуса к столбу и разделили его верхнюю одежду, бросив жребий, чтобы решить, кто что возьмёт+. 25  Когда его пригвоздили к столбу, было около девяти часов утра. 26  На табличке с обвинением было написано: «Иудейский царь»+. 27  Рядом с ним на столбах висели два разбойника: один справа от него, а другой слева+. 28  —— 29  Проходившие мимо люди оскорбляли его. Они качали головой+ и говорили: «Эй ты, собиравшийся разрушить храм и за три дня его построить+, 30  спаси себя — сойди со столба!» 31  Старшие священники с учителями закона тоже насмехались над Иисусом, говоря: «Других спасал, а себя спасти не может!+ 32  Пусть Христос, царь Израиля, сойдёт теперь со столба, чтобы мы увидели это и поверили+». И даже висевшие рядом с ним на столбах оскорбляли его+. 33  Около полудня на всю ту землю* опустилась тьма, которая продолжалась до трёх часов дня+. 34  Примерно в три часа Иисус громко закричал: «Эли́, Эли́, лама́ савахфани́?» — что в переводе означает «Мой Бог, мой Бог, почему ты меня оставил?»+. 35  Услышав это, некоторые из стоявших поблизости стали говорить: «Смотрите, он зовёт Илью». 36  А один человек побежал, пропитал губку кислым вином, насадил её на палку и дал ему пить+, говоря: «Оставьте его! Посмотрим, придёт ли Илья снять его». 37  Иисус громко закричал и умер+. 38  И занавес святилища+ разорвался надвое, сверху донизу+. 39  Центурион, который стоял неподалёку от Иисуса, увидев, как он умер, сказал: «Этот человек действительно был Сыном Бога*»+. 40  За всем этим издали наблюдали женщины. Среди них были Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова Меньшего и Иосифа, и Саломи́я+, 41  которые сопровождали Иисуса и помогали ему+, когда он был в Галилее, и много других женщин, пришедших с ним в Иерусалим. 42  Приближался вечер. И так как это был день приготовлений, то есть день накануне субботы, 43  Иосиф из Аримафе́и (он был уважаемым членом Совета и тоже ждал Царства Бога), набравшись смелости, пошёл к Пилату и попросил тело Иисуса+. 44  Пилат удивился, что Иисус уже умер, и, позвав центуриона, спросил у него, действительно ли это так. 45  Когда центурион это подтвердил, Пилат отдал тело Иосифу. 46  И тот купил ткань из тонкого льна, снял тело и, обернув его этой тканью, положил в гробницу+, высеченную в скале. К входу в гробницу он подкатил камень+. 47  А Мария Магдалина и Мария, мать Иосифа, остались наблюдать за местом, где похоронили Иисуса+.

Сноски

Букв. «всю землю».
Или, возможно, «сыном Бога; сыном бога».

Комментарии

Синедрион. Иудейский верховный суд в Иерусалиме. Греческое слово, переведённое как «Синедрион» (сине́дрион), буквально означает «сидение вместе». Хотя в широком смысле это слово использовалось в значении «собрание» или «встреча», в Израиле оно могло означать религиозный судебный орган или суд. (См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь; также см. возможное расположение зала Синедриона в Приложении Б12.)

Синедрион. См. комментарий к Мф 26:59.

Пилату. Римский правитель (префект) Иудеи, назначенный императором Тиберием в 26 г. н. э. Его правление длилось около 10 лет. О Пилате говорится не только в Библии. Например, его упоминает римский историк Тацит, который пишет, что во время правления Тиберия Пилат распорядился казнить Христа. Кроме того, в древнеримском театре в Кесарии (Израиль) была найдена надпись на латыни: «Понтий Пилат, префект Иудеи». (См. области, которыми правил Понтий Пилат, в Приложении Б10.)

Ты иудейский царь? В Римской империи никто не мог стать царём без согласия цезаря. Поэтому во время допроса Иисуса Пилат, судя по всему, особенно интересовался тем, на самом ли деле он считает себя царём.

Ты сам это говоришь. Этими словами Иисус, очевидно, подтвердил, что сказанное Пилатом — правда. (Ср. комментарии к Мф 26:25, 64.) Иисус признал, что он царь, но не в том смысле, о котором думал Пилат. Царство Иисуса было «не такое, как царства этого мира» и поэтому не представляло для Рима угрозы (Ин 18:33—37).

Ты иудейский царь? См. комментарий к Мф 27:11.

Ты сам это говоришь. См. комментарий к Мф 27:11.

обычно освобождал одного заключённого. Этот эпизод упомянут во всех четырёх Евангелиях (Мф 27:15—23; Лк 23:16—25; Ин 18:39, 40). В Еврейских Писаниях о таком обычае ничего не говорится, но к первому веку у евреев он появился. Очевидно, римляне не были против этого обычая, поскольку известно, что они освобождали заключённых в угоду толпе.

закричали. Как видно из Лк 23:18—23, толпа кричала по крайней мере три раза, требуя, чтобы Пилат казнил Иисуса. Согласно Евангелию от Марка, Пилат трижды задавал собравшимся вопросы об Иисусе (Мк 15:9, 12, 14).

высечь. Для бичевания римляне использовали страшное приспособление — плеть, которая по-латински называлась флягэ́ллюм. От этого слова произошёл греческий глагол фрагелло́о («сечь»), который используется в этом стихе. Такая плеть состояла из рукоятки с прикреплёнными к ней верёвками или тонкими кожаными полосками, на которых были завязаны узлы. Иногда к кожаным полоскам крепились острые кусочки костей или металла, что усиливало боль от ударов. После бичевания оставались сильные ушибы и глубокие рваные раны, человек мог даже умереть.

дворец правителя. Греческим словом прайто́рион (от лат. прэто́риум) называли резиденцию назначенных Римом правителей. В Иерусалиме такой резиденцией, вероятно, служил дворец, построенный Иродом Великим. Он находился в южной части Иерусалима, на С.-З. верхнего города. (См. расположение дворца в Приложении Б12.) Пилат приезжал в Иерусалим только по особым случаям, например на праздники, когда возрастала вероятность беспорядков. Его основная резиденция располагалась в Кесарии.

дворце правителя. См. комментарий к Мф 27:27.

Они надели на Иисуса пурпурный плащ. Воины сделали это, чтобы поиздеваться над Иисусом и высмеять его за то, что он назвал себя царём. Согласно Евангелию от Матфея (27:28), они надели на Иисуса «алый плащ», который носили цари, чиновники или военачальники. В Марка и Иоанна (19:2) говорится, что он был пурпурного цвета, но в древности пурпурным называли любой цвет, содержащий оттенки красного и синего. К тому же цвет одежды мог восприниматься по-разному в зависимости от угла зрения, фона и света. Разное описание цвета плаща подтверждает, что евангелисты не копировали рассказ один у другого.

венец. Чтобы поиздеваться над Иисусом, помимо пурпурного плаща (упомянутого в этом стихе), ему дали подобие символов царской власти — венец из колючих растений и, согласно Мф 27:29, «палку» в качестве скипетра.

Да здравствует. Букв. «Радуйся». Воины приветствовали Иисуса, словно цезаря, очевидно высмеивая то, что он считал себя царём.

Да здравствует. См. комментарий к Мф 27:29.

плевать в него. Плюнуть в человека, например ему в лицо, считалось проявлением крайнего презрения, вражды или негодования; это было способом унизить человека (Чс 12:14; Вт 25:9). Здесь Иисус предсказывает, что столкнётся с таким обращением. В него плевали, когда он стоял перед Синедрионом (Мк 14:65) и когда после суда у Пилата его отдали римским воинам (Мк 15:19). Таким образом исполнилось пророчество о Мессии: «Я не прятал лицо от оскорблений и плевков» (Иса 50:6).

поклониться. В зависимости от контекста греческий глагол проскине́о может указывать либо на поклонение Богу или божеству, либо на проявление почтения к человеку. В этом стихе сказано, что астрологи искали «родившегося иудейского царя». Следовательно, они хотели поклониться, то есть проявить почтение, царю, а не Богу. То же греческое слово используется в Мк 15:18, 19, где говорится, что воины, издеваясь над Иисусом, «кланялись» ему и называли его «иудейским царём». (См. комментарий к Мф 18:26.)

плевали в него. Тем, что с Иисусом так пренебрежительно обращались, исполнились его собственные слова из Мк 10:34, а также мессианское пророчество из Иса 50:6. (См. комментарий к Мк 10:34.)

кланялись ему. Или «проявляли к нему почтение». В этом стихе Марк использует греческий глагол проскине́о, чтобы показать, как воины с издёвкой кланялись Иисусу и называли его «иудейским царём» (Мк 15:18). (См. комментарий к Мф 2:2.)

казнили на столбе. Или «прикрепили к столбу». Здесь впервые встречается глагол стауро́о, который в Греческих Писаниях появляется более 40 раз. Родственное ему существительное стауро́с переводится как «столб» или «столб мучений». (См. комментарии к Мф 10:38; 16:24; 27:32 и Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений».) Этот глагол используется в Септуагинте, в Эсф 7:9, где Амана приказывают повесить на столбе высотой более 20 м. В классическом греческом языке глагол стауро́о означал «обносить частоколом; ставить ограду или забор».

пригвоздить к столбу. Или «прикрепить к столбу». (См. комментарий к Мф 20:19 и Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений».)

заставит тебя. Представители римских властей могли заставить человека выполнить определённую работу. Также они могли забрать его скот или другое имущество, если считали, что это необходимо для исполнения данного им поручения. Например, римские воины заставили Симона из Кирены нести столб Иисуса (Мф 27:32).

Кирены. Город у северного побережья Африки, к Ю.-Ю.-З. от острова Крит. (См. Приложение Б13.)

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

заставили. Представители римских властей могли заставить человека выполнить определённую работу. Также они могли забрать его скот или другое имущество, если считали, что это необходимо для исполнения данного им поручения. (См. комментарий к Мф 5:41.)

Кирены. См. комментарий к Мф 27:32.

отца Александра и Руфа. Эту подробность в отношении Симона из Кирены упоминает только Марк.

столб, на котором должны были казнить. См. комментарий к Мф 27:32.

Голгофа. От еврейского слова со значением «череп». (См. Ин 19:17; ср. Сд 9:53, где евр. слово гулго́лет переведено как «череп».) В дни Иисуса это место находилось за стенами Иерусалима, но его точное расположение неизвестно. (См. Приложение Б12.) В Библии не говорится, что Голгофа находилась на холме, однако в ней сказано, что некоторые наблюдали за казнью издали (Мк 15:40; Лк 23:49).

Голгофа. См. комментарий к Мф 27:33.

череп. Использованное здесь греческое выражение крани́у то́пос (букв. «место черепа») — это перевод еврейского слова голго́фа. (См. комментарии к Ин 19:17.)

чем-то горьким. Букв. «желчью». Греческое слово холе́ здесь означает горькую жидкость, приготовленную из растений, или вообще что-то горькое. Рассказ Матфея о том, что Иисусу дали горький напиток, показывает, как исполнилось пророчество из Пс 69:21. В том стихе в Септуагинте используется слово холе́ (им переведено евр. слово со значением «яд»). По всей видимости, жительницы Иерусалима приготовили смесь из вина и чего-то горького, чтобы осуждённые на смерть могли притупить свою боль, и римские воины не стали против этого возражать. В параллельном стихе, Мк 15:23, говорится, что Иисусу дали «вина, смешанного с миррой», а значит, в состав напитка, очевидно, входила как мирра, так и ещё что-то горькое.

вина, смешанного с миррой. В параллельном стихе, Мф 27:34, говорится, что вино было смешано «с чем-то горьким». В состав напитка, очевидно, входила как мирра, обладающая наркотическим действием, так и ещё что-то горькое. Судя по всему, такое вино использовали как обезболивающее. (См. комментарий к выражению «он не стал его пить» в этом стихе, а также комментарий к Мф 27:34.)

он не стал его пить. Очевидно, во время этого испытания веры Иисус хотел сохранить своё сознание ясным.

разделили между собой его верхнюю одежду. В Ин 19:23, 24 приводятся дополнительные подробности, которых нет у Матфея, Марка и Луки. Если объединить все четыре рассказа, рисуется такая картина: судя по всему, римские воины бросили жребий и о верхней, и о нижней одежде; верхнюю одежду они разделили «на четыре части, по одной каждому»; нижнюю они делить не захотели, поэтому бросили жребий, чтобы решить, кому она достанется; тем, что об одежде Мессии бросали жребий, исполнилось пророчество из Пс 22:18. По всей видимости, среди воинов было принято оставлять себе одежду преступников, осуждённых на смерть. Поэтому перед исполнением приговора их раздевали и забирали у них личные вещи, что делало казнь ещё более унизительной.

разделили его верхнюю одежду. См. комментарий к Мф 27:35.

бросив жребий. См. Словарь, статья «Жребий».

около девяти часов утра. Букв. «третий час». Некоторые видят противоречие между этим стихом и Ин 19:14—16, где говорится, что Пилат отдал Иисуса на казнь «около полудня». Хотя Библия не даёт полного объяснения этого расхождения, нужно учесть следующие факторы. Описывая события последнего дня жизни Иисуса, Евангелия в целом согласуются друг с другом в том, в какое время они происходили. Во всех четырёх Евангелиях упоминается, что священники и старейшины встретились рано утром и затем увели Иисуса к римскому правителю Понтию Пилату (Мф 27:1, 2; Мк 15:1; Лк 22:66—23:1; Ин 18:28). Матфей, Марк и Лука сообщают, что, когда Иисус уже был на столбе, «около полудня на всю ту землю опустилась тьма, которая продолжалась до трёх часов дня» (Мф 27:45, 46; Мк 15:33, 34; Лк 23:44). Стоит также принять во внимание, что иногда началом казни считали бичевание (например, в Мф 27:26 и Мк 15:15 бичевание и казнь на столбе упоминаются вместе). Осуждённого могли избить плетью до смерти. Иисуса высекли настолько жестоко, что он не смог сам донести столб до места казни и поэтому воины привлекли другого человека (Лк 23:26; Ин 19:17). Если бичевание считать началом казни, то, прежде чем Иисуса непосредственно пригвоздили к столбу, прошло какое-то время. Может быть, евангелисты указали разное время начала казни, так как по-разному смотрели на то, что считать её началом. Кроме того, писатели Библии часто следовали традиции делить день (который начинался с рассвета примерно в 6 утра) по такому же принципу, как и ночь, — на четыре интервала по три часа каждый. Вот почему в Библии нередко говорится о девяти часах утра, полудне и трёх часах дня (Мф 20:1—5; Ин 4:6; Де 2:15; 3:1; 10:3, 9, 30). Поскольку у людей не было возможности точно определять время, указывая его, они часто добавляли слово «около», как, например, в Ин 19:14 (Лк 23:44; Ин 4:6; Де 10:3, 9). Итак, Марк, возможно, имел в виду бичевание и казнь на столбе, а Иоанн — только саму казнь на столбе. Оба евангелиста могли округлить время до ближайшего часа, в который начинался один из трёхчасовых интервалов, причём Иоанн использовал слово «около». Возможно, именно по этим причинам евангелисты называют разное время. То, что Иоанн, написавший своё Евангелие на десятки лет позже других евангелистов, указал время, которое на первый взгляд не совпадает с временем, приведённым Марком, показывает, что он не копировал материал у Марка.

разбойника. Греческое слово лесте́с может означать того, кто грабит, применяя силу, а иногда под ним подразумевается мятежник. Это же слово употребляется по отношению к Варавве (Ин 18:40), которого, согласно Лк 23:19, бросили в тюрьму «за поднятый в городе мятеж и за убийство». В Евангелии от Луки мужчины, которых казнили рядом с Иисусом, называются «преступниками» (Лк 23:32, 33, 39). Так переведено греческое слово каку́ргос, которое буквально означает «делающий зло».

разбойника. См. комментарий к Мф 27:38.

В некоторых более поздних рукописях здесь приводятся следующие слова, которые включают в себя цитату из Иса 53:12: «И исполнилось место Писания, где говорится: „И он был причислен к преступникам“». Но этих слов нет в самых древних и достоверных рукописях, и они, очевидно, не входили в первоначальный текст Евангелия от Марка. Похожая мысль, записанная в Лк 22:37, является частью Священного Писания. Есть мнение, что один из переписчиков скопировал эту фразу из Евангелия от Луки. (См. Приложение А3.)

качали головой. Этим жестом, который обычно сопровождался словами, выражали презрение или насмехались над кем-то. Так люди, проходившие мимо, неосознанно исполнили пророчество из Пс 22:7.

качали головой. См. комментарий к Мф 27:39.

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

В девять часов утра. Букв. «около третьего часа». В первом веке евреи делили день, то есть светлое время суток, на 12 часов, начиная с восхода солнца приблизительно в 6 часов утра (Ин 11:9). Получается, третий час соответствовал примерно 9 часам утра, шестой час — примерно полудню, а девятый час — примерно 3 часам дня. Поскольку у людей не было возможности точно определять время, обычно они указывали его лишь приблизительно (Ин 1:39; 4:6; 19:14; Де 10:3, 9).

В девять часов утра. Букв. «около третьего часа». В первом веке евреи делили день, то есть светлое время суток, на 12 часов, начиная с восхода солнца приблизительно в 6 часов утра (Ин 11:9). Получается, третий час соответствовал примерно 9 часам утра, шестой час — примерно полудню, а девятый час — примерно 3 часам дня. Поскольку у людей не было возможности точно определять время, обычно они указывали его лишь приблизительно (Ин 1:39; 4:6; 19:14; Де 10:3, 9).

Около полудня. Букв. «в шестом часу». (См. комментарий к Мф 20:3.)

тьма. В параллельном отрывке Евангелия от Луки добавляется, что «свет солнца померк» (Лк 23:44, 45). Эта тьма была чудом от Бога. Она не была вызвана солнечным затмением, так как они случаются в новолуние, а описанные события происходили в период празднования Пасхи, когда луна полная. Кроме того, эта тьма продолжалась три часа, что намного дольше, чем максимально возможная продолжительность полного солнечного затмения — меньше 8 минут.

трёх часов дня. Букв. «девятого часа». (См. комментарий к Мф 20:3.)

Эли, Эли, лама савахфани? Некоторые считают, что здесь Иисус говорит на арамейском, но, скорее всего, это был еврейский язык того времени, который подвергся влиянию арамейского. Греческая транслитерация этих слов, приведённая Матфеем и Марком, не позволяет однозначно определить, какой это был язык.

Мой Бог, мой Бог. Обратившись к своему небесному Отцу и назвав его своим Богом, Иисус исполнил пророчество из Пс 22:1. Эти слова, произнесённые Иисусом в предсмертных муках, возможно, напомнили тем, кто их услышал, и другие пророчества из Пс 22 — например, то, что над ним будут глумиться и насмехаться, схватят его за руки и за ноги и бросят жребий, чтобы поделить его одежду (Пс 22:6—8, 16, 18).

Эли, Эли, лама савахфани? См. комментарий к Мф 27:46.

Мой Бог, мой Бог. См. комментарий к Мф 27:46.

Илью. Еврейское имя, означающее «Мой Бог — Иегова».

кислым вином. Или «винным уксусом». Вероятно, имеется в виду водянистое кислое вино, которое на латинском языке называлось аце́тум («уксус») или, если его разбавляли водой, по́ска. Обычно этим дешёвым напитком бедняки, в том числе римские воины, утоляли жажду. Использованное в этом стихе греческое слово о́ксос также встречается в Пс 69:21 в Септуагинте, где предсказано, что Мессии дадут пить «уксус».

палку. Или «тростниковую палку». Иоанн называет её «стеблем иссопа» (Ин 19:29). (См. Словарь, статья «Иссоп».)

кислым вином. См. комментарий к Мф 27:48.

палку. См. комментарий к Мф 27:48.

умер. Или «перестал дышать». Букв. «отдал дух». Здесь греческое слово пне́ума, часто переводимое как «дух», может означать «дыхание» или «жизненная сила». Это подтверждается тем, что в параллельном отрывке, Мк 15:37, используется греческий глагол экпне́о, который буквально означает «выдыхать» (в стихе он переведён как «умер», а в комментарии — «испустил последний вздох»). По мнению некоторых, греческое слово, которое буквально переводится как «отдал», означает, что Иисус решил больше не бороться за жизнь, так как всё предсказанное свершилось (Ин 19:30). В любом случае он с готовностью «отдал свою жизнь» (Иса 53:12; Ин 10:11).

умер. Или «испустил последний вздох». (См. комментарий к Мф 27:50.)

занавес. Этот красиво вышитый тяжёлый занавес отделял в храме Святое святых от Святого. Согласно иудейскому преданию, его длина составляла ок. 18 м, ширина — ок. 9 м, а толщина — ок. 7 см. Сделав так, что занавес разорвался надвое, Иегова не только выразил гнев по отношению к убийцам своего Сына, но и показал, что вход на небо стал возможен (Евр 10:19, 20). (См. Словарь.)

святилища. Греческое слово нао́с означает здесь здание храма, в котором находились Святое и Святое святых.

занавес. См. комментарий к Мф 27:51.

святилища. См. комментарий к Мф 27:51.

телохранителя. Греческое слово спекула́тор заимствовано из латыни, и под ним может подразумеваться телохранитель, гонец или даже палач. В Греческих Писаниях встречается около 30 слов, заимствованных из латыни и обозначающих военные, юридические и бытовые понятия, а также денежные единицы. Таких слов много в Евангелии от Матфея. Но Марк использует их чаще всех писателей Библии, и это один из аргументов в пользу того, что он составил своё Евангелие в Риме и думал в первую очередь о неевреях, в частности римлянах. (См. комментарий к Ин 19:20.)

Центурион. Командир в римской армии, в подчинении у которого находилось около 100 воинов. Возможно, этот центурион присутствовал на суде, когда Иисус стоял перед Пилатом, и слышал, как евреи говорили, что Иисус называл себя Сыном Бога (Мк 15:16; Ин 19:7). Здесь Марк использует греческое слово кентири́он, которое заимствовано из латинского; оно также встречается в Мк 15:44, 45. (См. «Знакомство с Евангелием от Марка», комментарии к Мк 6:27; Ин 19:20 и Словарь.)

Мария Магдалина. Прозвище Магдалина (озн. «относящаяся к Магдале»), вероятно, происходит от названия города Магдала, который находился на западном берегу Галилейского моря, приблизительно на полпути между Капернаумом и Тивериадой. Некоторые считают, что Мария была родом из этого города или жила там. (См. комментарии к Мф 15:39; Лк 8:2.)

Мария Магдалина. См. комментарий к Мф 27:56.

Иакова Меньшего. Один из апостолов Иисуса, сын Алфея (Мф 10:2, 3; Мк 3:18; Лк 6:15; Де 1:13). Его называли «Меньшим», возможно, потому, что он был моложе или меньше ростом, чем другой апостол Иаков, сын Зеведея.

Саломия. Вероятно, это имя происходит от еврейского слова со значением «мир». Саломия была ученицей Иисуса. Сравнение Мф 27:56 с Мк 3:17 и 15:40 даёт основание предполагать, что Саломия была матерью апостолов Иакова и Иоанна: Матфей упоминает «мать сыновей Зеведея», а Марк в том же контексте — «Саломию». А если сравнить эти стихи с Ин 19:25, можно сделать вывод, что Саломия была родной сестрой Марии, матери Иисуса. Если это так, то Иаков и Иоанн приходились Иисусу двоюродными братьями. Судя по Мф 27:55, 56; Мк 15:41 и Лк 8:3, Саломия была одной из женщин, которые сопровождали Иисуса и помогали ему, используя свои средства.

день приготовлений. Поскольку Марк, очевидно, писал в первую очередь для неевреев, он объясняет, что речь идёт о дне накануне субботы. Этого уточнения нет в других Евангелиях (Мф 27:62; Лк 23:54; Ин 19:31). В тот день евреи готовились к субботе: заранее готовили еду и завершали дела, которые нельзя было отложить до окончания субботы. Упомянутый в этом стихе день приготовлений пришёлся на 14 нисана. (См. Словарь.)

Аримафеи. Название этого города происходит от еврейского слова со значением «высота». В Лк 23:51 он называется «городом иудеев». (См. Приложение Б10.)

Синедрион. Иудейский верховный суд в Иерусалиме. Греческое слово, переведённое как «Синедрион» (сине́дрион), буквально означает «сидение вместе». Хотя в широком смысле это слово использовалось в значении «собрание» или «встреча», в Израиле оно могло означать религиозный судебный орган или суд. (См. комментарий к Мф 5:22 и Словарь; также см. возможное расположение зала Синедриона в Приложении Б12.)

Иосиф. Разные евангелисты сообщают об Иосифе разные подробности, из чего видно, что у каждого из них был свой взгляд на вещи. Сборщик налогов Матфей отмечает, что Иосиф был богатым. Марк, написавший своё Евангелие главным образом для римлян, говорит, что он был «уважаемым членом Совета» и ждал Царства Бога. Лука, сочувствующий врач, пишет, что Иосиф был «добрым и праведным человеком», который не участвовал в заговоре против Иисуса. Иоанн — единственный, кто упоминает, что из страха перед иудеями он скрывал, что был учеником Иисуса (Мф 27:57—60; Мк 15:43—46; Лк 23:50—53; Ин 19:38—42).

Аримафеи. См. комментарий к Мф 27:57.

членом Совета. Т. е. членом Синедриона, иудейского верховного суда в Иерусалиме. (См. комментарий к Мф 26:59 и Словарь, статья «Синедрион».)

гробницу. Имеется в виду склеп, высеченный в известняковой скале, а не естественная пещера. В таких гробницах обычно делали похожие на скамьи полки или ниши, куда клали тела умерших. (См. Словарь, статья «Могила».)

гробницу. См. комментарий к Мф 27:60.

камень. Очевидно, камень был круглым, так как в этом стихе говорится, что его подкатили к входу, а в Мк 16:4 сказано, что позднее его откатили. Возможно, он весил тонну или больше. Матфей пишет, что это был «большой камень» (Мф 27:60).

Медиаматериалы

Синедрион
Синедрион

Иудейский верховный суд назывался Великим Синедрионом. Он состоял из 71 члена и находился в Иерусалиме. (См. Словарь, статья «Синедрион».) Согласно Мишне, судьи сидели полукругом в три ряда, а два секретаря записывали принятые решения. При создании этого изображения были учтены особенности здания, обнаруженного во время раскопок в Иерусалиме. Некоторые считают его залом заседаний Совета в первом веке. (См. Приложение Б12, карта «Иерусалим и окрестности».)

1. Первосвященник

2. Члены Синедриона

3. Подсудимый

4. Секретари

Гвоздь в пяточной кости
Гвоздь в пяточной кости

На фото копия пяточной кости человека, пронзённой железным гвоздём длиной 11,5 см. Сама кость была обнаружена в 1968 году во время раскопок в северной части Иерусалима. Находка датируется временем Римской империи. Она служит археологическим подтверждением того, что преступников могли казнить, прибивая к деревянному столбу гвоздями. Возможно, подобные гвозди использовали римские воины, когда казнили Иисуса Христа. Кость с гвоздём была обнаружена в оссуарии — каменном ящике, в который складывали кости покойного, после того как мягкие ткани истлевали. Это показывает, что казнённых на столбе могли впоследствии похоронить.

Гробница
Гробница

Евреи обычно хоронили умерших в естественных или высеченных в скале пещерах. Такие гробницы, как правило, находились за пределами города (исключением были гробницы царей). Еврейские гробницы, обнаруженные археологами, отличались простотой. Очевидно, это объясняется тем, что евреи не поклонялись умершим и не верили, что те находятся в сознании и продолжают существовать в мире духов.