Радостная весть от Матфея 15:1—39

15  Затем к Иисусу пришли из Иерусалима фарисеи и учителя закона+ и спросили:  «Почему твои ученики нарушают традиции предков? Например, они не моют руки+ перед едой»+.  В ответ он сказал им: «А почему вы из-за своих традиций нарушаете заповеди Бога?+  Например, Бог сказал: „Уважай отца и мать“+ и „Тот, кто проклинает* отца или мать, должен быть предан смерти“+.  А вы говорите: „Кто скажет отцу или матери: ‚Всё, чем я мог бы тебе помочь, я обещал пожертвовать Богу‘+,  тот уже не обязан уважать* родителей“. Так из-за своих традиций вы пренебрегли словом Бога+.  Лицемеры, хорошо сказал о вас пророк Иса́йя+:  „Эти люди чтят меня на словах, но их сердце далеко от меня.  Напрасно они поклоняются мне, ведь их учения всего лишь человеческие заповеди“+». 10  С этими словами он подозвал людей и сказал: «Послушайте меня и поймите+: 11  человека оскверняет не то, что попадает в рот, а то, что выходит изо рта»+. 12  После этого ученики подошли к Иисусу и спросили: «Ты знаешь, что твои слова задели фарисеев?»+ 13  В ответ он сказал: «Растение, которое мой небесный Отец не сажал, будет вырвано с корнем. 14  Оставьте их. Они — слепые поводыри. А если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму*+». 15  Тогда Пётр попросил: «Объясни нам, что ты имел в виду»+. 16  Иисус сказал: «Неужели и вы всё ещё не понимаете?+ 17  Разве вы не знаете: всё, что попадает в рот, проходит через желудок и потом оказывается в сточной канаве? 18  Но то, что выходит изо рта, исходит из сердца. Это и оскверняет человека+. 19  Так, из сердца исходят грешные мысли+, ведущие к убийствам, супружеским изменам, сексуальной безнравственности, воровству, лжесвидетельствам, оскорбительным словам. 20  Именно это оскверняет человека, а не то, что он ест невымытыми руками». 21  Оттуда Иисус ушёл в окрестности Ти́ра и Сидона+. 22  К нему пришла одна финики́янка, жившая там, и стала умолять: «Сжалься надо мной, Господь, Сын Давида. Моя дочь одержима демонами и сильно страдает»+. 23  Но он не отвечал ей ни слова. Тогда ученики подошли к нему и попросили: «Скажи ей, чтобы она ушла, а то она идёт за нами и не переставая кричит». 24  Иисус ответил: «Бог послал меня не ко всем, а только к потерянным овцам Израиля»+. 25  Женщина подошла к нему и, упав на колени, попросила: «Господь, помоги мне!» 26  Он ответил: «Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собачкам». 27  Она сказала: «Да, Господь, но ведь и собачки едят крошки, падающие со стола хозяев»+. 28  На это Иисус ответил: «Женщина, как же сильна твоя вера! Пусть будет так, как ты хочешь». И её дочь сразу исцелилась. 29  Иисус ушёл оттуда к Галилейскому морю+ и, поднявшись на гору, сел там. 30  К нему пришло много людей. Они привели хромых, калек, слепых, немых и многих других больных. Их клали к его ногам, и он исцелял их+. 31  Люди удивлялись, видя, что немые говорят, калеки становятся здоровыми, хромые ходят, а слепые видят, и прославляли Бога Израиля+. 32  Иисус подозвал учеников и сказал: «Мне жаль этих людей+, потому что они со мной уже три дня и им нечего есть. Не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге»+. 33  Но ученики сказали ему: «Где в этом безлюдном месте взять столько хлеба, чтобы накормить так много людей?»+ 34  Иисус спросил: «Сколько у вас лепёшек?» — «Семь, и несколько рыбок», — ответили они. 35  Попросив людей расположиться на земле, 36  он взял семь лепёшек и рыбу, поблагодарил Бога, разломил лепёшки и стал раздавать их ученикам, а ученики — людям+. 37  Все ели и наелись. Когда собрали оставшийся хлеб, получилось семь полных больших корзин+. 38  Всех, кто ел, было 4 000 мужчин, не считая женщин и детей. 39  Отпустив народ, он сел в лодку и отправился в место под названием Магадан+.

Сноски

Или «злословит; оскорбляет».
Или «заботиться».
Или «канаву».

Комментарии

моют руки. Здесь речь идёт не о соблюдении гигиены, а о ритуальном очищении, предписанном традицией. Позднее в Вавилонском Талмуде (Сота 4б) человек, который ест невымытыми руками, ставился в один ряд с теми, кто вступает в половую связь с проституткой. Также там говорится, что тот, кто пренебрежительно относится к мытью рук, будет «искоренён из мира».

обещал пожертвовать Богу. Учителя закона и фарисеи учили, что деньги и любое другое имущество, которое человек обещал пожертвовать Богу, принадлежали храму. Согласно этой традиции, сын мог заявить, что его имущество предназначено для храма, но пока оставить его себе и пользоваться им. Очевидно, некоторые евреи таким образом уклонялись от обязанности заботиться о родителях (Мф 15:6).

лицемеры. Греческим словом хипокрите́с первоначально называли греческих (а позднее и римских) актёров, надевавших большие маски, которые усиливали их голос. Со временем это слово стали использовать в переносном смысле применительно к тем, кто, прибегая к обману или притворству, скрывает свою подлинную сущность и мотивы. Здесь Иисус называет лицемерами иудейских религиозных руководителей (Мф 6:5, 16).

Лицемеры. См. комментарий к Мф 6:2.

что ты имел в виду. Или «эту притчу». (См. комментарий к Мф 13:3.)

притч. Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка или пример. Иисус часто объяснял что-либо, «размещая» это рядом с чем-то похожим, то есть сравнивая одно с другим (Мк 4:30). Его притчи были краткими и, как правило, вымышленными рассказами, которые содержали в себе нравственное или духовное наставление.

сексуальной безнравственности. Греческое слово порне́йа стоит здесь во множественном числе. Это может означать, что такой грех совершается неоднократно. (См. комментарий к Мф 5:32 и Словарь.)

сексуальной безнравственности. Греческое слово порне́йа указывает на любые половые отношения, недозволенные с точки зрения Бога. Сюда входит нарушение супружеской верности, проституция, половые отношения между не состоящими в браке людьми, гомосексуализм и скотоложство. (См. Словарь.)

сына Давида. Это выражение указывает на то, что Иисус — потомок Давида и он наследует Царство в соответствии с соглашением, которое Бог заключил с Давидом (2См 7:11—16; Пс 89:3, 4).

жившей в сирийской Финикии. Букв. «сирофиникиянкой». Слово «сирофиникиянка» образовано от слов «сирийка» и «финикиянка». По всей видимости, его происхождение обусловлено тем, что Финикия входила в римскую провинцию Сирия. Вероятно, эта женщина родилась в Финикии. (См. комментарий к Мф 15:22, где эта женщина названа «финикиянкой», или «хананеянкой».)

упав на колени. Или «проявив почтение». Назвав Иисуса «Сыном Давида» (Мф 15:22), эта женщина-нееврейка, очевидно, признала его обещанным Мессией. Она проявила к нему почтение не как к богу, а как к представителю Бога. (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2; 14:33; 18:26.)

финикиянка. Или «хананеянка». Греч. ханана́йа. Древние жители Финикии происходили от Ханаана, внука Ноя (Бт 9:18; 10:6), и со временем под Ханааном стали подразумевать главным образом Финикию. (См. комментарий к Мк 7:26.)

Сын Давида. См. комментарии к Мф 1:1; 15:25.

упав на колени. Или «проявив почтение». Назвав Иисуса «Сыном Давида» (Мф 15:22), эта женщина-нееврейка, очевидно, признала его обещанным Мессией. Она проявила к нему почтение не как к богу, а как к представителю Бога. (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2; 14:33; 18:26.)

поклониться. В зависимости от контекста греческий глагол проскине́о может указывать либо на поклонение Богу или божеству, либо на проявление почтения к человеку. В этом стихе сказано, что астрологи искали «родившегося иудейского царя». Следовательно, они хотели поклониться, то есть проявить почтение, царю, а не Богу. То же греческое слово используется в Мк 15:18, 19, где говорится, что воины, издеваясь над Иисусом, «кланялись» ему и называли его «иудейским царём». (См. комментарий к Мф 18:26.)

поклонившись. Или «проявив почтение». В Еврейских Писаниях тоже описаны случаи, когда люди при встрече с пророками, царями или другими представителями Бога кланялись им (1См 25:23, 24; 2См 14:4—7; 1Цр 1:16; 2Цр 4:36, 37). Очевидно, этот прокажённый понимал, что говорит с Божьим представителем, у которого есть сила исцелять людей. Было вполне уместно поклониться назначенному Иеговой царю в знак уважения (Мф 9:18). (Больше информации об использованном здесь греческом слове можно найти в комментарии к Мф 2:2.)

поклонились ему. Или «проявили к нему почтение». Ученики признали Иисуса представителем Бога. Они поклонились ему не как Богу, а как «Сыну Бога». (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2; 18:26.)

упал на колени. Иногда греческий глагол проскине́о указывает на поклонение Богу или божеству. Но здесь это слово относится к рабу, который выражает почтение и проявляет послушание тому, у кого есть над ним власть. (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2.)

детей... собачкам. По Моисееву закону собаки считались нечистыми животными, и в Библии это слово часто имеет презрительный оттенок (Лв 11:27; Мф 7:6; Фп 3:2; Отк 22:15, сноска). Но, описывая разговор Иисуса, и Матфей, и Марк (7:27) используют слово «собака» в уменьшительной форме, и поэтому оно означает «домашняя (или маленькая) собака», что смягчает сравнение. Возможно, Иисус использовал ласковое слово, которым неевреи называли своих питомцев. Сравнив евреев с детьми, а неевреев с собачками, Иисус, очевидно, хотел указать на очерёдность. В доме, где есть дети и собаки, сначала накормят детей.

калеки становятся здоровыми. Эти слова отсутствуют в некоторых рукописях, но они есть в большинстве ранних и во многих поздних рукописях.

сердце сжималось от жалости. Здесь стоит греческий глагол спланхни́зомай, родственный слову «внутренности» (спла́нхна). Он используется для обозначения чувств, которые затрагивают человека до глубины души. Это одно из самых сильных слов в греческом языке для описания чувства сострадания.

корзин. Возможно, речь идёт о небольшой плетёной корзине, к которой была приделана ручка из верёвки, чтобы её было удобно нести в дороге. Считается, что объём такой корзины составлял прибл. 7,5 л. (См. комментарий к Мф 16:9.)

больших корзин. Греческое слово сфири́с, скорее всего, означает корзину, которая была больше тех корзин, что упоминаются ранее, когда Иисус чудом накормил около 5 000 мужчин. (См. комментарий к Мф 14:20.) Этим же греческим словом называется корзина, в которой в Дамаске Павла спустили через отверстие в городской стене. (См. комментарий к Де 9:25.)

не считая женщин и детей. Только Матфей упоминает о женщинах и детях, описывая это чудо. Возможно, число тех, кого Иисус накормил, превышало 12 000.

Магадан. Сегодня в районе Галилейского моря нет места под названием Магадан. Но, по мнению некоторых учёных, Магадан — это то же самое, что Магдала, которую отождествляют с Хирбет-Мадждалом (Мигдалом), расположенным примерно в 6 км к С.-С.-З. от Тивериады. В параллельном отрывке (Мк 8:10) это место называется Далмануфа. (См. Приложение Б10.)

Медиаматериалы

Корзины
Корзины

В Библии используется несколько слов для обозначения разных видов корзин. Например, в рассказе о том, как Иисус чудом накормил около 5 000 мужчин, после чего остатки хлеба собрали в 12 корзин, используется греческое слово, которое может означать небольшую плетёную корзину. А в рассказе о том, как Иисус накормил около 4 000 мужчин и оставшийся хлеб собрали в семь корзин, употребляется другое греческое слово (Мк 8:8, 9). Оно обозначает большую корзину, и этим же словом называется корзина, в которой в Дамаске Павла спустили через отверстие в городской стене (Де 9:25).

Магадан у Галилейского моря
Магадан у Галилейского моря

Накормив 4 000 мужчин, а также женщин и детей, Иисус с учениками отправился на лодке в место под названием Магадан, что на западном берегу Галилейского моря. В параллельном отрывке из Евангелия от Марка это место называется Далмануфа (Мк 8:10). (Более подробные карты, связанные со служением Иисуса, см. в Приложении А7-Г.)