Proverbionan 21:1-31

  • Yehova ta guia kurason di e reinan (1)

  • Hasimentu di loke ta korekto ta mihó ku sakrifisio (3)

  • Hende diligente tin éksito (5)

  • Hende ku ta sera nan orea pa sklamashon di hende pober lo no haña yudansa (13)

  • Niun persona sabí no por stroba boluntat di Yehova di kumpli (30)

21  Kurason di rei ta manera korida di awa den man di Yehova ku e* por dirigí den kualke direkshon.   Tur loke un hende ta hasi ta bon den su mes bista,pero Yehova ta saminá kurason.*   Hasimentu di loke ta korekto i hustuta agradá Yehova mas ku sakrifisio.   Orguyo i arogansia ta lampi ku ta guia hende malbado;ser orguyoso i arogante ta piká.   No tin duda: Plan di hende diligente ta duna bon resultado;di otro banda, hende ku ta hasi kos anshá ta kai den pobresa.   Fortuna ku hende ta akumulá pa medio di mentira lo disparsé manera neblina;hende ku ta hasi e kosnan ei ta trahando trampa mortal.*   Hende malbado ta haña nan ku kalamidat debí na nan mes aktonan violento,pasobra nan ta nenga di hasi loke ta korekto.*   Kaminda di un hasidó di maldat no ta stret,*pero hende hustu* ta hasi loke ta korekto.   Mihó bo biba den un skina riba dakku bo biba den un kas huntu ku un esposa ku ta gusta pleita.* 10  Hende malbado* gusta maldat;un hende asina no tin kompashon ku su próhimo. 11  Ora kastigá un hasidó di bofon, hende imprudente* ta siña for di esei i bira mas sabí.Ora un hende sabí haña mas perspikasia, e por tuma bon desishon. 12  Dios, kende ta hustu, ta opservá kas* di hende malbado,i e ta hiba nan na nan ruina. 13  Un persona ku ta sera su orea pa sklamashon di hende poberlo no haña oido ora e mes grita pa yudansa. 14  Regalo duná den sekreto ta kalma rabia;plaka pasá bou di mesa* ta plakia furia.* 15  Hende hustu tin plaser den hasi loke ta hustu,pero pa un hasidó di maldat, hasimentu di loke ta bon ta algu detestabel. 16  Un hende ku stòp di usa su kabes lo kompañáe mortonan kaminda nan ta. 17  Hende ku gusta dibertishon* lo bira pober;hende ku gusta biña i zeta* no ta bira riku. 18  Hende malbado lo sirbi komo reskate pa hende hustu,i hende falsu* lo sufri na lugá di hende rekto. 19  Mihó bo biba den desierto*ku bo biba huntu ku un esposa ku ta gusta pleita* i ku semper tin mal beis. 20  Den kas di hende sabí, tin zeta i kos di balor,pero un hende bobo ta dispidí i malgastá loke e tin. 21  Si bo ta hasi esfuerso pa hasi loke ta korekto i bo ta mustra amor leal,lo bo ta un hende rekto, i lo bo haña bida i onor. 22  Un hende sabí por konkistá* un stat bon protehá;*e ta basha e murayanan di e stat abou, sí, e murayanan ku e habitantenan ta stèns riba dje. 23  Un persona ku ta dominá su lengata libra su alma di hopi problema. 24  Un hende halsá, ku ta hasi kos riba su mes,ta haña e nòmber Bromadó Arogante i Pretendido. 25  Un hende floho ta laga su deseonan hib’é na su morto,pasobra hende floho no ke traha. 26  Hende floho ta sinta henter dia deseá kos,pero un hende hustu ta duna na abundansia. 27  Sakrifisio di hende malbado ta detestabel den bista di Dios, pió ainda ora nan ta ofresé e sakrifisionan akí ku mal intenshon.* 28  Un testigu ku ta papia mentira lo muri,pero un bon skuchadó lo tin éksito ora di duna testimonio.* 29  Hende malbado gusta traha kara manera nan no tin kunes ku nada,pero hende rekto ta sigui bon kaminda. 30  Niun persona sabí ni niun persona ku perspikasia ni konseho di niun persona no por stroba boluntat di Yehova di kumpli. 31  Ta prepará kabai pa dia di bataya,pero viktoria ta den man di Yehova.

Nota

Esta, Dios.
Òf: “Yehova ta mira un hende su intenshonnan; Yehova ta mira un hende su motivashonnan.”
Òf posiblemente: “hende ku ta hasi e kosnan ei ta buska nan morto.”
Òf: “hustu.”
Òf: “Kaminda di un hasidó di maldat ta trosí.”
Òf: “hende ku kurason puru.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “Un alma malbado.”
Òf: “sin eksperensia; bobo; inmadurá.”
Lit.: “soborno den bus.”
Òf: “furia intenso.”
Òf: “ku ta stima plaser.”
Òf: “ku gusta kome i bebe.”
Òf: “traishonero; inkonfiabel.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “por subi muraya di.”
Òf: “un stat ku hopi sòldá balente.”
Òf: “ta ofresé e sakrifisionan akí siendo ku nan ta hasi maldat.”
Lit.: “lo papia pa semper.”