Proverbionan 14:1-35

  • Kada ken sa ki amargura tin den su kurason (10)

  • Un kaminda ku ta parse bon den bista di hende por hiba na morto (12)

  • Un hende sin eksperensia ta kere tur kos ku bo bis’é (15)

  • Hende riku tin hopi amigu (20)

  • Un kurason trankil ta tene kurpa salú (30)

14  Un hende muhé ku di bèrdat ta sabí ta edifiká su kas,pero un muhé bobo ta basha su kas abou ku su mes mannan.   Hende rekto tin rèspèt profundo pa* Yehova,pero hende astuto no tin rèspèt pa Dios.   Palabra di hende bobo i arogante ta manera sla di bara,pero hende* sabí ta papia di tal manera ku nan ta protehá nan mes.   Kaminda no tin toro, baki di kuminda di bestia ta keda limpi,pero ta toro ta sòru pa un kunukero por tin kosecha na abundansia.   Un testigu konfiabel no ta papia mentira,pero un testigu falsu ta gaña so.   Hende arogante* no ta bira sabí, maske nan ta deseá esei;di otro banda, hende sabí ta sigui amplia nan konosementu.   Keda leu for di hende bobo,pasobra bo no ta siña nada for di nan.   Danki na sabiduria, hende prudente* ta tuma bon desishon,*pero hende bobo ta gaña nan mes i otro hende.   Un hende bobo no ta sintié malu ora e ta hasi maldat,*pero un hende rekto ta buska pas.* 10  Kada ken* sa ki amargura tin den su kurason,i kada ken sa tambe ki alegria tin den su kurason. 11  Kas di hende malbado lo ser destruí,pero tènt di hende rekto lo keda firmemente establesí.* 12  Un kaminda por parse bon den bista di hende,pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto. 13  Asta ora un persona ta hari, su kurason por ta tristu;*alegria por kaba na yoramentu.* 14  Hende desobediente na Dios lo sufri konsekuensia di nan mal kamindanan,pero un bon hende lo ser rekompensá pa su bon obranan. 15  Un hende sin eksperensia* ta kere tur kos ku bo bis’é,pero un persona sabí ta pensa bon promé ku e dal un paso. 16  Un hende sabí ta kouteloso; e ta keda leu for di maldat,pero un hende bobo ta hasi kos sin pensa;* e tin demasiado konfiansa den su mes. 17  Hende ku ta rabia lihé ta aktua na manera bobo;tòg, hende tin rabia riba hende ku ta hasi kos bon pensá. 18  Hende sin eksperensia ta hasi kos di bobo,pero konosementu ta manera korona riba kabes di hende sabí. 19  Mal hende ta haña nan ta bùig dilanti di bon hende;nan lo bùig na porta di hende hustu. 20  Hende ta odia hende pober,pero hende riku tin hopi amigu. 21  Un hende ku ta despresiá su próhimo ta kometé piká,pero hende ku ta mustra kompashon na hende pober ta felis. 22  No ta asina ku hende ku ta plania maldat ta kana dual?* Di otro banda, hende ku ta hasi esfuerso pa hasi loke ta bon lo kosechá bondat,* i nan lo gana konfiansa di otro hende. 23  Trabou duru ta trese benefisio,pero hende ku ta papia hopi i hasi poko lo kai den pobresa. 24  Rikesa ta korona di hende sabí,pero bobedat ta pone ku hende bobo no ta logra nada. 25  Un testigu ku ta papia bèrdat por salba bida di hende,*pero un testigu falsu no sa nada mas ku papia mentira. 26  Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova tin pleno konfiansa den dje;nan yunan tambe lo gosa di e protekshon* ku rèspèt profundo pa Dios ta proveé. 27  Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova lo sigui biba;sí, rèspèt profundo pa Dios lo libra hende for di gara di morto. 28  Mas súpdito un rei tin, mas onor lo e risibí,*pero un gobernante sin súpdito* ta para kaba na nada. 29  Un hende ku no ta rabia lihé ta un persona ku perspikasia,*pero un hende sin pasenshi ta laga otro hende mira ku e ta bobo. 30  Un kurason trankil ta tene kurpa salú,pero envidia* ta putri wesu. 31  Hende ku ta probechá di hende pober ta ofendé nan Kreador,pero hende ku tin kompashon ku hende pober ta onra nan Kreador. 32  Hende malbado lo haña nan ku nan ruina debí na nan mes maldat,pero bon hende lo haña protekshon debí na nan integridat. 33  Un persona sabí no ta kana broma ku su sabiduria,*pero hende bobo sí ta kana pretendé ku nan ta sabí. 34  Hustisia ta trese onor i gloria pa un nashon,pero piká ta laga un pueblo pasa bèrgwensa. 35  Un rei ta bira kontentu ora ku su sirbidónan aktua ku sabiduria;di otro banda, e ta rabia ku esnan ku pone su kara na bèrgwensa.

Nota

Lit.: “ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “lep di hende.”
Òf: “Hasidó di bofon.”
Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
Òf: “hende prudente sa ki kaminda nan mester sigui.”
Òf: “no ke resolvé niun asuntu.”
Òf: “ta kla pa drecha asuntu ku otro hende.”
Òf: “alma.”
Lit.: “lo floresé.”
Lit.: “por tin doló.”
Lit.: “tristesa.”
Òf: “hende bobo; hende inmadurá.”
Òf: “ta aktua na manera deskabeyá; ta furioso.”
Òf: “No ta asina ku hende ku ta plania maldat lo no tin éksito?”
Òf: “amor leal.”
Òf: “salba alma.”
Lit.: “ku ta teme.”
Òf: “refugio.”
Òf: “ku ta teme.”
Òf: “Un pueblo grandi ta gloria pa un rei.”
Òf: “un gobernante ku no tin hende pa e goberná riba dje.”
Òf: “ta un hende huisioso; ta un persona sumamente sabí.”
Òf: “yalursheit.”
Òf: “Sabiduria ta deskansá diskretamente den kurason di hende ku komprondementu.”