Proverbionan 19:1-29

  • Hende ku perspikasia no ta rabia lihé (11)

  • Un esposa ku ta gusta pleita ta manera un dak ku ta lèk awa (13)

  • Un esposa sabí ta regalo di Yehova (14)

  • Disipliná un mucha miéntras tin speransa ainda (18)

  • Ta sabí pa hasi kaso di konseho (20)

19  Mihó bo ta pober pero un hende íntegroku bo ta un hende bobo ku lenga mentiroso.   No ta bon pa hende* ta sin konosementu;hende ku ta hasi kos sin pensa ta kometé piká.   Bobedat ta pone hende kohe mal kaminda,pero, den nan kurason, nan ta rabia ku Yehova.   Hende riku ta atraé un kantidat di amigu,pero un hende pober ta pèrdè asta e amistatnan ku e tin.   Un testigu falsu lo no keda sin haña kastigu;un hende ku gusta papia mentira lo no skapa.   Hopi hende ke ta bon ku hende prominente;*tur hende ke ta amigu di hende ku ta duna regalo.   Si un hende pober su propio rumannan mes ta odi’é,su amigunan lo lag’é na kaya sigur; e ta kore nan tras pa yudansa, pero nan no ta hasi kaso.   Si bo ta hasi esfuerso pa bo ta un hende prudente,* bo ta stima bo bida;* hende ku ta balorá* perspikasia lo tin éksito.   Un testigu falsu lo no keda sin haña kastigu;un hende ku gusta papia mentira lo muri. 10  No ta pas pa hende bobo biba den luhoni pa un esklabo goberná un gobernante. 11  Un hende ku perspikasia no ta rabia lihé,i ta bunita di su parti ku e ta laga un ofensa* pasa. 12  Un rei furioso ta manera un leon* ku ta grita;di otro banda, bondat di un rei ta manera serena riba yerba. 13  Un yu estúpido ta doló di kabes pa su tata,i un esposa ku ta gusta pleita* ta manera un dak ku ta lèk awa konstantemente. 14  Un hende por heredá kas i fortuna di su tata,pero un esposa sabí* ta regalo di Yehova. 15  Hende floho gusta drumi;flohera ta pone hende* pasa hamber. 16  Hende ku ta kumpli ku mandamentu ta keda na bida,*pero hende ku no tin kunes ku nada* lo muri. 17  Un hende ku ta trata hende pober bon ta fia Yehova,i Dios, na su turno, lo pag’é* pa su bondat. 18  Disipliná* bo yu miéntras tin speransa ainda;no laga pa abo ta esun responsabel pa su morto. 19  Un hende ku ta rabia lihé lo sufri konsekuensia;no tin sentido pa yuda un hende asina, pasobra bes tras bes e ta hasi meskos. 20  Skucha konseho i aseptá korekshon,*i lo bo bira sabí. 21  Hende tin hopi plan den nan kurason,pero ta boluntat* di Yehova lo kumpli. 22  Amor* ta un bunita karakterístika di hende;mihó bo ta pober i no un gañadó. 23  Hende ku tin rèspèt profundo* pa Yehova lo heredá bida;un hende asina ta drumi trankil, sin ningun problema ku ta preokup’é. 24  Un hende floho ta hinka su man den tayó,pero ta muchu molèster pa e hiba su man boka. 25  Hende imprudente* ta siña ora un hasidó di bofon haña kastigu,pero un hende sabí ta bira mas sabí ora bo korigié. 26  Si un yu ta trata su tata malu i kore ku su mama,ta algu bergonsoso i inaseptabel. 27  Mi yu, si bo no ta hasi kaso di instrukshon,*tur e bon kosnan ku bo a siña lo bai pèrdí. 28  Un testigu ku no ta sirbi pa nada ta hasi bofon di hustisia;hende malbado gusta hasi maldat.* 29  Kastigu ta spera hasidó di bofon,i sla ta pa lomba di hende bobo.

Nota

Òf: “pa un alma.”
Òf: “generoso.”
Òf: “pa bo por tin un kurason sabí.”
Òf: “ta stima bo mes.”
Òf: “ta buska.”
Òf: “piká.”
Òf: “un leon machu yòn.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “prudente; huisioso.”
Òf: “pone un alma.”
Òf: “ta preservá nan alma.”
Òf: “ku ta hasi kos deskabeyá.”
Òf: “lo rekompens’é.”
Wak Glosario, “Disiplina.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “propósito; konseho.”
Òf: “Amor leal.”
Lit.: “ku tin temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “sin eksperensia.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “gusta maldat manera hende ta gusta kuminda.”