Bon Nouvel Dapre Zan 6:1-71

  • Zezi nouri 5,000 zom (1-15)

  • Zezi mars lor delo (16-21)

  • Zezi, “dipin ki donn lavi” (22-59)

  • Boukou ofanse ar bann parol Zezi (60-71)

6  Apre sa, Zezi ti travers Lamer Galile, ki ti apel osi Tiberiad.  Enn gran lafoul ti pe kontign swiv li, parski zot ti trouv bann mirak ki li ti pe fer pou geri bann dimounn malad.  Alor Zezi ti mont lor enn montagn ek ti asiz laba avek so bann disip.  Sa moman-la, fet bann Zwif, setadir Pak* ti pre.  Kan Zezi ti lev so latet ek ti trouve ki enn gran lafoul ti pe vinn get li, li ti dir Filip: “Kotsa nou pou aste dipin pou ki sa bann dimounn-la manze?”  Selman, li ti dir sa pou kone ki Filip ti pe panse, parski li, li ti kone ki li ti pou al fer.  Filip ti reponn li: “Mem si nou aste 200 denie* dipin, sa pa pou ase pou ki sakenn parmi zot gagn mem enn ti bout dipin pou manze.”  Enn parmi so bann disip, Andre, Simon Pier so frer, ti dir li:  “Ala enn ti garson ki ena sink dipin lorz ek de ti pwason. Me ki sa pou servi pou sa kantite dimounn-la?” 10  Zezi ti dir: “Fer bann dimounn-la asize.” Ti ena boukou lerb dan sa plas-la, alor zot ti asiz anba. Ti ena anviron 5,000 zom. 11  Zezi ti pran dipin-la, ti remersie Bondie, ek apre sa li ti partaz sa ar bann ki ti pe asize; li ti fer parey avek bann ti pwason-la, ek zot ti gagn kantite ki zot ti anvi. 12  Me letan zot ti’nn fini manze vant plin, li ti dir so bann disip: “Ramas bann bout ki’nn reste, pou ki pa fer gaspiyaz.” 13  Alor zot ti ramas tou ek zot ti ranpli 12 panie avek bann bout dipin ki ti’nn reste dan sa sink dipin lorz ki bann-la ti’nn manze la. 14  Kan bann dimounn ti trouv sa mirak ki li ti fer la, zot ti dir: “Se limem sa Profet ki ti bizin vinn dan lemond la.” 15  Lerla Zezi, ki ti kone ki bann-la pre pou vinn trap li pou fer li vinn lerwa, ti al lor montagn ankor enn fwa, tousel. 16  Tar dan lapremidi, so bann disip ti desann bor lamer, 17  zot ti mont dan enn bato, ek zot ti travers lamer pou al Kafarnaom. Ti’nn fini koumans fer nwar, ek Zezi pa ti ankor vinn zwenn zot. 18  Anplis, lamer ti demonte parski enn gro divan ti pe soufle. 19  Selman, kan zot ti’nn ram anviron sink ouswa sis kilomet,* zot ti trouv Zezi pe marse lor lamer ek pe vinn pre ar bato-la. Ek zot ti gagn per. 20  Me li ti dir zot: “Mwa sa; pa per!” 21  Lerla zot ti kontan pou fer li mont dan bato, ek enn tigit letan apre bato-la ti ariv ater, dan landrwa kot zot ti pe ale. 22  Landemin, lafoul ki ti’nn res lot kote lamer ti trouve ki pa ti ena okenn bato la. Ti ena enn sel ti bato, me Zezi pa ti’nn mont dan sa bato-la avek so bann disip, parski so bann disip ti’nn al tousel. 23  Selman bann bato ki ti pe sorti Tiberiad ti ariv dan landrwa kot zot ti’nn manz dipin apre ki Lesegner ti’nn remersie Bondie. 24  Alor kan lafoul ti trouve ki ni Zezi ni so bann disip pa ti la, zot ti mont dan zot bann bato ek zot ti al Kafarnaom pou rod Zezi. 25  Kan zot ti trouv li lot kote lamer, zot ti dir li: “Rabi, kan eski to’nn ariv la?” 26  Zezi ti reponn zot: “Vremem, laverite mo dir zot, zot pa pe rod mwa parski zot inn trouv bann mirak, me parski zot inn manz dipin ziska ki zot vant plin. 27  Pa travay pou enn manze ki gate, me pou enn manze ki pa gate ek ki fer gagn lavi pou touletan, enn manze ki Garson limanite pou donn zot. Parski se Papa-la, setadir Bondie limem, ki’nn donn li so laprobasion.”* 28  Alor zot ti dir li: “Ki nou bizin fer pou akonpli travay Bondie?” 29  Lerla Zezi ti reponn zot: “Pou akonpli travay Bondie, zot bizin ena lafwa dan sa kikenn ki li’nn avoye la.” 30  Apre sa, zot ti dir li: “Ki mirak to pou fer pou ki nou kapav trouve ek krwar twa? Ki travay to pou fer? 31  Nou bann anset ti manz lamann* dan dezer, parey kouma finn ekrir: ‘Li ti donn zot dipin ki sorti dan lesiel pou manze.’” 32  Lerla Zezi ti dir zot: “Vremem, laverite mo dir zot, Moiz pa ti donn zot dipin ki sorti dan lesiel, me mo Papa donn zot vre dipin ki sorti dan lesiel. 33  Parski dipin ki Bondie done, li sa kikenn ki desann depi lesiel la ek ki fer lemond gagn lavi.” 34  Alor zot ti dir li: “Segner, donn nou touletan sa dipin-la.” 35  Zezi ti dir zot: “Momem dipin ki donn lavi. Seki swiv mwa pa pou gagn fin ditou ek seki ena lafwa dan mwa zame pa pou gagn swaf ditou. 36  Me kouma mo ti dir zot, zot inn mem trouv mwa ek pourtan zot pa krwar. 37  Tou bann ki mo Papa donn mwa, pou swiv mwa, ek zame mo pa pou pous sa kikenn ki swiv mwa la; 38  parski mo’nn desann depi lesiel, pa pou fer mo prop volonte, me pou fer volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la. 39  Ala volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la, ki mo pa perdi okenn parmi tou bann ki li’nn donn mwa, me ki mo resisit zot dan dernie zour. 40  Parski ala volonte mo Papa, ki tou dimounn ki aksepte Garson-la ek ena lafwa dan li gagn lavi pou touletan, ek mo pou resisit li dan dernie zour.” 41  Lerla bann Zwif ti koumans plengne parski li ti dir: “Momem dipin ki’nn desann depi lesiel.” 42  Ek zot ti pe dir: “Pa limem Zezi, garson Zozef? Eski nou pa konn so mama ek so papa? Kouma aster-la li pe dir, ‘Mo’nn desann depi lesiel’?” 43  Lerla Zezi ti reponn zot: “Aret plengne ant zot. 44  Personn pa kapav swiv mwa si mo Papa, ki’nn avoy mwa, pa atir li, ek mwa mo pou resisit li dan dernie zour. 45  Bann profet inn ekrir: ‘Zot tou zot pou ansegne par Zeova.’* Tou dimounn ki’nn ekout mo Papa ek ki’nn aprann ar li swiv mwa. 46  Sa pa vedir ki enn zom inn trouv Papa-la; sa kikenn ki sorti kot Bondie la, zis li tousel ki’nn trouv Papa-la. 47  Vremem, laverite mo dir zot, sa kikenn ki krwar la pou gagn lavi pou touletan. 48  “Momem dipin ki donn lavi. 49  Zot bann anset ti manz lamann dan dezer ek pourtan zot inn mor. 50  Me dimounn ki manz vre dipin ki desann depi lesiel pa pou mor. 51  Momem dipin ki donn lavi ki’nn desann depi lesiel. Si kikenn manz sa dipin-la li pou viv pou touletan; ek vremem, dipin ki mo pou done pou ki lemond gagn lavi, se mo lekor.” 52  Lerla enn gran diskision ti leve ant bann Zwif ek zot ti dir: “Kouma sa zom-la kapav donn nou so lekor pou manze?” 53  Alor Zezi ti dir zot: “Vremem, laverite mo dir zot, si zot pa manz lekor Garson limanite ek zot pa bwar so disan, zot pena lavi dan zotmem. 54  Seki manz mo lekor ek bwar mo disan pou gagn lavi pou touletan, ek mo pou resisit li dan dernie zour; 55  parski mo lekor se vre manze ek mo disan se vre labwason. 56  Seki manz mo lekor ek bwar mo disan res dan linite avek mwa, ek mwa mo res dan linite avek li. 57  Parey kouma mo Papa ki’nn avoy mwa li vivan ek mwa mo viv gras-a mo Papa, dan mem fason sa kikenn ki manz mo lekor la, pou viv gras-a mwa. 58  Samem dipin ki’nn desann depi lesiel. Li pa parey kouma dipin ki zot bann anset ti manze ek pourtan zot ti mor. Seki manz sa dipin-la pou viv pou touletan.” 59  Li ti dir sa bann kitsoz-la kan li ti pe ansegne dan enn sinagog* dan Kafarnaom. 60  Kan zot ti tann sa, boukou so bann disip ti dir: “Sa bann parol-la sokan; kisann-la kapav ekout sa?” 61  Me Zezi ti kone ki so bann disip ti pe plengne akoz sa, alor li ti dir zot: “Eski sa ofans zot? 62  Be ki pou arive si zot trouv Garson limanite mont lao kot li ti ete avan? 63  Se lespri sin ki donn lavi; lekor pa servi nanye. Bann parol ki mo’nn dir zot sorti kot lespri sin ek donn lavi. 64  Me ena sertin parmi zot ki pa krwar.” Parski Zezi ti kone depi koumansman ki bann ki pa ti krwar ek li ti kone kisann-la sa dimounn ki ti pou trayir li la. 65  Li ti dir osi: “Se akoz sa ki mo’nn dir zot ki personn pa kapav swiv mwa, si mo Papa pa permet li.” 66  Akoz sa, boukou so bann disip ti retourn ar bann kitsoz ki zot ti’nn kit deryer ek ti aret swiv li. 67  Alor Zezi ti dir ar bann 12 zapot: “Eski zot osi zot anvi ale?” 68  Simon Pier ti reponn li: “Segner, kisann-la nou pou swiv? To ena bann parol lavi eternel. 69  Nou’nn krwar ek nou’nn kone ki tomem sa Kikenn ki Sin ki Bondie inn avoye la.” 70  Zezi ti reponn zot: “Mo’nn swazir zot douz, pa vre? Pourtan, enn parmi zot enn diab.”* 71  Avredir, li ti pe koz lor Zida, garson Simon Iskaryot, parski se limem ki ti pou trayir Zezi mem si li ti enn parmi bann 12 zapot.

Not

Lit., “anviron 25 ouswa 30 stad.” Enn stad ti egal 185 m.
Lit., “met so sele laprobasion lor li.”
Ouswa kitfwa, “devan enn group dimounn an piblik.”
Mo grek pou “diab” fer referans ar enn dimounn ki detrir repitasion enn lot.