Bon Nouvel Dapre Zan 1:1-51

  • Laparol ti vinn enn imin (1-18)

  • Temwaniaz ki Zan Batis ti done (19-28)

  • Zezi, Lagno Bondie (29-34)

  • Bann premie disip Zezi (35-42)

  • Filip ek Natanael (43-51)

1  Dan koumansman Laparol* ti existe, ek Laparol ti avek Bondie, ek Laparol ti enn bondie.*  Dan koumansman li ti avek Bondie.  Par so mwayin tou kitsoz inn existe, ek san li, pa mem enn kitsoz inn existe.  Lavi finn existe par so mwayin, ek lavi ti lalimier bann dimounn.  Ek lalimier pe eklere dan nwarte, me nwarte pa ti pli for ki li.  Ti ena enn zom ki Bondie ti avoye; li ti apel Zan.  Sa zom-la ti vini kouma enn temwin, pou rann temwaniaz konsernan lalimier, pou ki par so mwayin tou sort kalite dimounn kapav krwar.  Li pa ti sa lalimier-la, me li ti bizin rann temwaniaz konsernan sa lalimier-la.  Vre lalimier ki ekler tou sort kalite dimounn ti pre pou vinn dan lemond. 10  Li ti dan lemond, ek lemond inn existe par so mwayin, me lemond pa ti rekonet li. 11  Li ti vinn kot li, me so prop pep pa ti aksepte li. 12  Selman, tou bann ki ti akeyir li, li’nn donn zot drwa pou vinn zanfan Bondie, parski zot ti ena lafwa dan so nom. 13  Se pa par zot bann anset, ni akoz volonte zot bann paran, ouswa volonte enn zom ki zot inn ne, me akoz volonte Bondie. 14  Alor Laparol ti vinn enn imin ek ti res parmi nou. Ek nou’nn trouv so laglwar, enn laglwar ki parey kouma laglwar ki enn papa donn so sel garson.* Li ti ena faver* Bondie an-abondans ek li ti ranpli ar laverite. 15  (Zan ti rann temwaniaz lor li, wi, li ti dir bien for: “Lor limem ki mo ti dir, ‘Sa kikenn ki pe vinn deryer mwa la inn depas mwa, parski li ti existe avan mwa.’”) 16  Parski dan seki li ena an-abondans, nou tou nou kontign gagn bonte extraordiner* enn deryer lot. 17  Bondie ti donn Lalwa atraver Moiz, me atraver Zezi Kris li ti donn nou bonte extraordiner* ek laverite. 18  Personn zame pa’nn trouv Bondie; sa sel garson* ki Bondie limem inn kree la ek ki akote Papa-la,* se limem ki’nn fer konn Li. 19  Ala temwaniaz ki Zan ti done kan bann Zwif ti avoy bann pret ek bann Levit depi Zerizalem pou demann li: “Kisann-la to ete?” 20  Ek li pa ti ezite pou dir laverite, ek li ti dir: “Pa mwa ki Lekris.” 21  Ek zot ti demann li: “Alor kisann-la to ete? Eliya?” Li ti reponn: “Non.” “Eski to sa Profet ki sipoze vini la?” Ek li ti reponn: “Non!” 22  Alor zot ti dir li: “Kisann-la to ete? Dir nou pou ki nou kapav reponn bann ki’nn avoy nou. Ki to ena pou dir lor tomem?” 23  Li ti dir: “Momem sa kikenn ki pe kriye dan dezer la, ‘Ouver enn semin kler pou Zeova,’* parey kouma profet Izai ti dir.” 24  Se bann Farizien ki ti’nn avoy sa bann dimounn-la. 25  Alor zot ti demann li: “Be alor kifer to pe batiz dimounn si to pa ni Lekris, ni Eliya, ni profet-la?” 26  Zan ti reponn zot: “Mo batiz bann dimounn dan delo. Me ena enn kikenn parmi zot ki zot pa kone, 27  sa kikenn ki pe vinn deryer mwa la ek ki mo pa merit larg lase so sandalet.” 28  Sa bann kitsoz-la ti arive dan Betani lot kote Zourdin, kot Zan ti pe batiz bann dimounn. 29  Landemin li ti trouv Zezi pe vinn get li, ek li ti dir: “Gete, ala Lagno Bondie ki tir pese lemond! 30  Lor limem ki mo ti dir: ‘Ena enn zom ki pe vinn deryer mwa ki’nn depas mwa, parski li ti existe avan mwa.’ 31  Mem mwa mo pa ti konn li, me ala kifer mo’nn vinn batiz bann dimounn dan delo: pou ki Izrael kapav konn li.” 32  Zan ti osi rann temwaniaz kan li ti dir: “Mo ti trouv lespri sin kouma enn kolonb* desann depi lesiel, ek li ti res lor li. 33  Mem mwa mo pa ti konn li, me sa Kikenn ki ti avoy mwa pou batiz bann dimounn dan delo la ti dir mwa: ‘Dimounn lor ki to trouv lespri sin desann ek reste, limem ki batiz bann dimounn dan lespri sin.’ 34  Mo’nn trouv sa, ek mo’nn rann temwaniaz ki limem Garson Bondie.” 35  Landemin ankor, Zan ti pe deboute. Ti ena de so bann disip avek li. 36  Pandan ki li ti pe get Zezi ki ti pe marse, li ti dir: “Gete, ala Lagno Bondie!” 37  Kan sa de disip-la ti tann li dir sa, zot ti swiv Zezi. 38  Lerla Zezi ti vire, ek letan li ti trouv bann-la pe swiv li, li ti dir zot: “Ki zot pe rode?” Zot ti dir li: “Rabi (ki vedir, “Ansegnan”), kot to pe reste?” 39  Li ti dir zot: “Vini, zot pou trouve.” Alor zot ti ale ek zot ti trouve kotsa li ti pe reste, ek zot ti res avek li sa zour-la; ti apepre kat-r-er tanto.* 40  Andre, Simon Pier so frer, ti enn parmi sa de disip ki ti tann seki Zan ti dir la ek ti swiv Zezi. 41  Premie kitsoz ki li ti fer, li ti al rod so frer Simon ek ti dir li: “Nou’nn trouv Lemesi” (ki vedir, “Kris”), 42  ek li ti amenn li kot Zezi. Kan Zezi ti get li, li ti dir: “Tomem Simon, garson Zan; pou apel twa Sefas” (ki vedir, “Pier”). 43  Landemin Zezi ti anvi al Galile. Lerla li ti trouv Filip ek ti dir li: “Swiv mwa.” 44  Filip ti sorti Betsayda, lavil kot Andre ek Pier osi ti sorti. 45  Filip ti al get Natanael ek ti dir li: “Nou’nn trouv sa kikenn lor ki Lalwa Moiz ek bann Profet ti koze la: Zezi, garson Zozef, ki sorti Nazaret.” 46  Me Natanael ti dir li: “Eski kitsoz debon kapav sorti dan Nazaret?” Filip ti dir li: “Vinn gete.” 47  Zezi ti trouv Natanael pe vinn dan so direksion ek ti dir lor li: “Ala enn vre Izraelit dan ki pena okenn lipokrizi.” 48  Natanael ti dir li: “Kouma to konn mwa?” Zezi ti dir li: “Avan ki Filip apel twa, kan to ti ankor anba pie fig, mo ti trouv twa.” 49  Natanael ti dir: “Rabi, tomem Garson Bondie, tomem Lerwa Izrael.” 50  Zezi ti reponn li: “Eski to pe krwar parski mo’nn dir twa ki mo’nn trouv twa anba pie fig? To pou trouv bann kitsoz pli gran ki sa.” 51  Lerla Zezi ti dir li: “Vremem, laverite mo dir zot, zot pou trouv lesiel ouver ek bann anz Bondie pe monte desann pou vinn kot Garson limanite.”

Not

Isi, servi “Laparol” kouma enn tit pou Zezi, prinsipal portparol Bondie avan, pandan, ek apre so minister lor later.
Ouswa “ti kouma Bondie.”
Ouswa “sel garson ki Bondie limem inn kree.”
Ouswa “ena bonte extraordiner.”
Ouswa “faver ki nou pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “faver ki nou pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “bondie.”
Lit., “lor lestoma Papa-la.” Setadir, enn plas spesial pre ar Papa-la.
Ouswa “pizon.”
Lit., “diziem-er.” Ti koumans kont sa kan soley ti leve.