Romans 15:1-33

  • «Accepteu-vos els uns als altres» (1-13)

  • Pau, un servent per a les nacions (14-21)

  • Els plans de viatge de Pau (22-33)

15  Ara bé, nosaltres, els que som forts, hem de suportar* les debilitats dels que no són forts i no fer el que ens agrada a nosaltres.  Que cada un de nosaltres faça el que els agrada als altres per al bé d’ells, per a edificar-los.  Perquè ni tan sols el Crist va fer el que li agradava a ell, sinó que va passar tal com està escrit: «Els insults dels que t’insulten han caigut damunt de mi».  Perquè tot el que es va escriure en el passat es va escriure per a la nostra ensenyança, per a que per mitjà del nostre aguant i el consol que donen les Escriptures tinguem esperança.  Que el Déu que dona aguant i consol vos concedisca tindre entre vosaltres la mateixa actitud mental que va tindre Crist Jesús,  per a que units i amb una sola veu* li doneu glòria al Déu i Pare del nostre Senyor Jesucrist.  Accepteu-vos* els uns als altres tal com el Crist també vos ha acceptat* a vosaltres, per a que es done glòria a Déu.  Perquè vos dic que Crist es va fer servent dels circumcisos per a mostrar la veracitat de Déu i confirmar les promeses que Déu va fer als seus avantpassats,  i per a que les nacions donen glòria a Déu per la seua misericòrdia. Tal com està escrit: «Per això t’alabaré públicament entre les nacions i li cantaré alabances al teu nom». 10  També diu: «Nacions, alegreu-vos amb el seu poble». 11  En un altre passatge diu: «Alabeu a Jehovà* totes les nacions. Que tots els pobles l’alaben». 12  I Isaïes també diu: «Apareixerà l’arrel de Jessé, aquell que vindrà per a governar les nacions, i en ell les nacions posaran la seua esperança». 13  Que el Déu que dona esperança vos òmpliga de goig i pau per la confiança que teniu en ell, per a que desbordeu d’esperança pel poder de l’esperit sant. 14  Germans meus, estic convençut que vosaltres també esteu plens de bondat i de tot coneixement i que esteu capacitats per a aconsellar-vos* els uns als altres. 15  No obstant, vos he escrit amb molta franquesa sobre alguns temes per a recordar-vos-els de nou. Ho he fet per la bondat immerescuda* que Déu em va donar 16  per a que fora un servent públic de Crist Jesús per a les nacions. Estic molt ocupat en l’obra santa de les bones notícies de Déu per a que estes nacions puguen ser una ofrena agradable, santificada per esperit sant. 17  Per tant, tinc raons per a sentir una gran alegria en Crist Jesús per les coses relacionades amb Déu. 18  Perquè no m’atreviré a parlar de res que no siga el que Crist ha fet per mitjà de mi per a que les nacions siguen obedients. Ho ha fet per mitjà de les meues paraules i accions, 19  amb el poder de milacres* i coses impressionants,* amb el poder de l’esperit de Déu. D’esta manera, he predicat completament les bones notícies sobre el Crist des de Jerusalem i per totes parts* fins a Il·líria. 20  De fet, em vaig proposar no predicar les bones notícies on ja s’havia donat a conéixer el nom de Crist, i aixina no edificar sobre els fonaments d’un altre. 21  Tal com està escrit: «Els que no han rebut notícies d’ell voran, i els que no han sentit parlar d’ell entendran». 22  Això mateix és el que moltes voltes m’ha impedit anar a visitar-vos. 23  Però ara ja no em queden llocs sense predicar en estes regions i, a més, fa molts* anys que desitge visitar-vos. 24  Per això, quan vaja cap a Espanya, espere vore-vos i que m’acompanyeu part del camí després d’haver disfrutat de la vostra companyia durant un temps. 25  Però ara estic a punt d’anar-me’n a Jerusalem per a ajudar* els sants, 26  perquè els de Macedònia i Acaia han compartit amb molt de gust les seues coses per a fer una donació* als sants de Jerusalem que són pobres. 27  És de veres que ho han fet amb molt de gust, però en realitat estaven en deute amb ells. Perquè si els sants de Jerusalem han compartit les seues coses espirituals amb les nacions, ara elles estan obligades a ajudar-los* amb les seues coses materials. 28  Aixina que, quan haja atés este assumpt i m’haja assegurat que reben la donació,* eixiré cap a Espanya i, de camí, passaré a vore-vos. 29  A més, sé que quan vos visite, vos portaré l’abundant benedicció de Crist. 30  Ara, germans, vos suplique pel nostre Senyor Jesucrist i per l’amor de l’esperit que, igual que jo faig, oreu intensament a Déu per mi 31  per a que se’m salve dels no-creients de Judea i per a que els sants de Jerusalem accepten el meu servici* a favor d’ells. 32  Aixina, si Déu vol, aniré a vore-vos amb alegria i ens animarem els uns als altres. 33  Que el Déu que dona pau estiga amb tots vosaltres. Amén.

Notes

O «portar», «carregar».
Lit. «boca».
Lit. «Rebeu-vos».
Lit. «rebut».
Consulta el glossari.
O «instruir-vos».
Consulta el glossari.
Lit. «senyals».
O «en un recorregut», «en un circuit».
O «prodigis».
O possiblement «alguns».
Lit. «ministrar».
O «contribució».
Lit. «ministrar-los».
O «contribució». Lit. «este fruit».
Lit. «ministeri».