Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 4:1-37

  • Pedro i Huan a ser arestá (1-4)

    • E kantidat di hende hòmber kreyente a yega 5.000 (4)

  • Pedro i Huan dilanti di Korte Supremo Hudiu (5-22)

    • ‘Nos no por stòp di papia’ (20)

  • Orashon pa prediká ku kurashi (23-31)

  • E disipelnan ta kompartí tur kos ku nan tin ku otro (32-37)

4  E saserdotenan, e kapitan di e vigilantenan di tèmpel i e saduseonan* a bini serka Pedro i Huan miéntras ku nan tabata papia ku e pueblo.  Nan tabata rabiá pasobra e dos apòstelnan tabata siña e hendenan i anunsiá abiertamente ku Hesus a ser resusitá for di morto.  Pues, nan a arestá Pedro i Huan i sera nan den prizòn te su siguiente dia, pasobra tabata anochi kaba.  Pero hopi di e hendenan ku a skucha e diskurso a bira kreyente, i e kantidat di hende hòmber kreyente a yega mas o ménos 5.000.  E siguiente dia, e lidernan, e ansianonan i e eskribanan* di e hudiunan a reuní na Herúsalèm.  Nan a reuní huntu ku Ánas (un saserdote prinsipal), Káifas, Huan, Aleksander i tur hende ku tabata famia di Ánas.*  Nan a pone Pedro i Huan para dilanti di nan tur i puntra nan: “Ku ki outoridat òf den nòmber di ken boso a hasi e kos ei?”  Anto spiritu santu a baha riba Pedro, i Pedro a bisa nan: “Lidernan di e pueblo i ansianonan,  boso ta interogá nos awe tokante un bon obra ku nos a hasi pa un hòmber lam, i boso ke sa ta ken a kura e hòmber akí. 10  Ta bon pa boso i henter e pueblo di Israel sa lo siguiente: E hòmber akí a ser kurá den nòmber di Hesukristu di Názarèt, e persona ku boso a klaba na staka, pero ku Dios a lanta for di morto. Sí, ta pa medio di Hesukristu, e hòmber akí ta pará bon bon boso dilanti. 11  Hesus ta ‘e piedra ku boso, komo trahadó, a trata komo si fuera e no tin balor pero ku a bira e piedra prinsipal* di skina.’ 12  Ademas, no tin niun otro persona ku por salba nos, pasobra no tin niun otro persona* riba tera ku Dios a skohe for di entre hende pa salba nos.” 13  E lidernan i e ansianonan a keda masha asombrá ora nan a mira ku kuantu kurashi* Pedro i Huan tabata papia i ora ku nan a ripará ku Pedro i Huan tabata hende gewon ku no tabatin muchu edukashon.* Anto nan a realisá ku e dos hòmbernan ei tabata hende ku tabata kana ku Hesus. 14  Komo ku nan tabata mira e hòmber ku a ser kurá pará huntu ku e dos apòstelnan, nan no por a kontradisí loke e apòstelnan tabata bisa. 15  Pues, nan a manda e tres hòmbernan sali for di e sala di Korte Supremo Hudiu,* i nan a kuminsá deliberá ku otro. 16  Nan tabata bisa otro: “Kiko nos mester hasi ku e hòmbernan ei? Pasobra pa tur habitante di Herúsalèm ta bisto ku nan a hasi un milager* ekstraordinario, i nos no por nenga esei. 17  Pero, pa e kos akí no sigui plama den e pueblo, laga nos menasá nan i bisa nan pa no papia mas ku niun hende tokante* nòmber di e hòmber ei.”* 18  Anto nan a yama e dos apòstelnan paden i duna nan òrdu pa nan stòp di papia i di siña hende tokante e nòmber di Hesus. 19  Pero Pedro i Huan a kontestá nan: “Ta boso mes mester disidí si ta korekto den bista di Dios pa nos obedesé boso en bes di obedesé Dios. 20  Pero nos, en todo kaso, no por stòp di papia tokante e kosnan ku nos a mira i tende.” 21  Despues ku Korte Supremo Hudiu a bolbe menasá nan pa spanta nan, Korte a pone nan dos den libertat pasobra Korte no por a haña niun motibu pa kastigá nan. Ademas, Korte tabatin miedu di e pueblo, pasobra tur hende tabata alabá Dios pa loke a sosodé. 22  Anto e hòmber ku a ser kurá milagrosamente tabatin mas ku 40 aña. 23  Despues ku Pedro i Huan a haña nan libertat, nan a bai serka e otro disipelnan, i nan a konta nan loke e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a bisa nan. 24  Ora e disipelnan presente a tende esei, nan tur huntu a hasi orashon na Dios. Nan a bisa: “Señor Soberano, abo ta e Dios ku a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan. 25  Nos antepasado David tabata bo sirbidó. Bo a usa spiritu santu pa papia pa medio di dje. Bo a bisa: ‘Pakiko tin konmoshon den e nashonnan? Pakiko e pueblonan ta plania* kos sin sentido? 26  E reinan di tera a tuma nan posishon pa bringa, i e gobernantenan a sera kabes kontra Yehova* i kontra e persona ku el a skohe.’* 27  Esei ta loke a pasa tambe, pasobra tantu Heródes* komo Ponsio Pilato a djòin hende di e nashonnan i e pueblo di Israel. Nan a reuní huntu den e stat akí kontra bo sirbidó santu Hesus, e persona ku bo a skohe. 28  Bo a pone esei sosodé ku bo poder i di akuerdo ku bo boluntat. 29  I awor, Yehova,* skucha kon nan ta menasá nos, i yuda bo esklabonan pa sigui papia bo palabranan ku kurashi. 30  Sigui usa bo poder pa kura hende i pa sigui hasi milager i kos impreshonante pa medio di nòmber di bo sirbidó santu, Hesus.” 31  Despues ku nan a supliká Dios,* e lugá kaminda nan a reuní huntu a sagudí. Anto nan tur a yena ku spiritu santu, i nan tabata papia e palabranan di Dios ku kurashi. 32  Ademas, e gran kantidat di hende ku a bira kreyente tabata uní, nan tabatin mesun manera di pensa i di sinti,* i niun di nan no tabata konsiderá e kosnan ku nan tabatin komo di nan so. Al kontrario, nan tabata kompartí tur kos ku otro. 33  Ademas, e apòstelnan a sigui duna un tremendo testimonio tokante e resurekshon di Señor Hesus. I Dios a bendishoná nan tur masha hopi mes.* 34  No tabatin niun hende entre nan den nesesidat, pasobra tur hende ku tabatin kunuku òf kas a bende eseinan. Anto nan tabata trese e plaka di loke nan a bende 35  i entregá esei na e apòstelnan. E ora ei, e apòstelnan tabata parti e plaka entre e kreyentenan; kada hende tabata haña segun su nesesidat. 36  Por ehèmpel, Hose tabata un levita ku a nase na Chipre, i e apòstelnan tabata yam’é Bárnabas (ku ta nifiká: “un persona ku ta animá otro hende”*). 37  Hose tabatin un pida tereno, i el a bend’é. Anto el a hiba e plaka pa e apòstelnan.

Nota

Lit.: “famia di e saserdote prinsipal ei.”
Lit.: “a bira e kabes.”
Lit.: “nòmber.”
Òf: “frankesa.”
Esta, e apòstelnan no a ser eduká na skol rabíniko. Esei no ke men ku nan no por a lesa ni skirbi.
Lit.: “di Sanedrin.” Wak Glosario, “Korte Supremo Hudiu; Sanedrin.”
Lit.: “señal.”
Òf: “den.”
Esta, nòmber di Hesus.
Òf: “meditá riba.”
Wak Ap. A5.
Lit.: “i su ungí.” Òf: “i su Mesías; i su Kristu.” Wak Glosario, “Ungi.”
Esta, Heródes Antipas. Wak Glosario.
Wak Ap. A5.
Òf: “a hasi orashon intenso.”
Lit.: “nan tabata di un solo kurason i alma.” Wak Glosario, “Alma.”
Òf: “Dios a demostrá masha bondat inmeresí na nan tur.”
Lit.: “yu di konsuelo.”