Kisah Para Rasul 24:1-27

24  Lima hari kemudian, Imam Besar Ananias+ datang bersama beberapa pemimpin Yahudi dan seorang pengacara bernama Tertulus, lalu mereka menyampaikan tuduhan mereka terhadap Paulus kepada Gubernur.+  Ketika dipanggil, Tertulus mulai menuduh dia dengan berkata, ”Bapak memberi kami kedamaian besar, dan ada banyak perubahan yang terjadi di bangsa ini berkat rencana-rencana Bapak.  Kami selalu mengakui hal ini di mana pun kami berada, Yang Mulia Feliks, dengan rasa terima kasih yang sebesar-besarnya.  Sekarang, supaya saya tidak terlalu banyak menghabiskan waktu Bapak, saya mohon Bapak berkenan mendengarkan kami sebentar saja.  Kami melihat bahwa orang ini tukang cari masalah.+ Dia menghasut+ orang Yahudi di seluruh dunia, dan dialah ujung tombak* sekte orang Nazaret.+  Dia juga mencoba mencemari bait, maka kami menangkapnya.+  ——  Ketika Bapak sendiri memeriksa dia, Bapak akan lihat bahwa semua tuduhan kami benar.”  Mendengar itu, orang-orang Yahudi ikut menyerang dia dan membenarkan tuduhan-tuduhan itu. 10  Saat gubernur itu mengangguk supaya Paulus berbicara, Paulus berkata, ”Karena tahu bahwa Bapak sudah menjadi hakim bangsa ini selama bertahun-tahun, saya senang menyampaikan pembelaan saya.+ 11  Seperti yang bisa Bapak pastikan, tidak sampai 12 hari yang lalu, saya pergi beribadah di Yerusalem,+ 12  dan mereka tidak pernah melihat saya berdebat dengan siapa pun di bait atau memicu kerusuhan, baik di rumah-rumah ibadah* maupun di tempat lain di kota. 13  Mereka tidak bisa membuktikan kepada Bapak bahwa tuduhan mereka terhadap saya ini benar. 14  Tapi, saya mengakui kepada Bapak bahwa sesuai dengan jalan hidup yang mereka sebut ’sekte’, saya melakukan pelayanan suci bagi Allah leluhur saya,+ karena saya percaya pada semua hal yang ada dalam Taurat dan Tulisan Para Nabi.+ 15  Saya juga memiliki harapan kepada Allah, seperti yang dimiliki orang-orang ini, bahwa akan ada kebangkitan+ bagi orang-orang yang benar maupun yang tidak benar.+ 16  Karena itu, saya selalu berusaha agar hati nurani saya tetap bersih* di hadapan Allah dan manusia.+ 17  Bertahun-tahun setelah itu, saya datang untuk membawa sumbangan*+ kepada bangsa saya dan untuk memberikan persembahan. 18  Ketika saya sedang mengurus hal-hal itu, mereka melihat saya menjalani upacara menyucikan diri di bait,+ tapi tanpa keramaian ataupun keributan. Di sana, ada beberapa orang Yahudi dari Provinsi Asia+ 19  yang seharusnya sekarang ada di hadapan Bapak untuk menuduh saya, kalau mereka memang punya masalah dengan saya.+ 20  Atau, biarkan orang-orang di sini mengatakan sendiri kesalahan apa yang mereka temukan waktu itu, pada waktu saya dibawa ke hadapan Sanhedrin. 21  Mereka hanya bisa menuduh saya karena satu hal ini, yaitu ketika saya berdiri di hadapan mereka, saya berkata, ’Hari ini saya diadili di hadapan kalian karena harapan kebangkitan orang mati!’”+ 22  Tapi Feliks, yang tahu banyak tentang Jalan Tuan,+ menunda persidangan itu dan berkata, ”Setelah Komandan Lisias datang, saya akan membuat keputusan dalam kasus kalian.” 23  Lalu, dia memberi perintah kepada perwira agar Paulus tetap ditahan tapi diberi sedikit kebebasan, dan agar teman-temannya diizinkan untuk mengurus kebutuhannya. 24  Beberapa hari kemudian, Feliks datang bersama Drusila istrinya, yang adalah seorang Yahudi, lalu dia memanggil Paulus dan mendengarkan Paulus berbicara tentang kepercayaan kepada Kristus Yesus.+ 25  Tapi saat Paulus berbicara tentang tingkah laku yang benar, pengendalian diri, dan penghakiman yang akan datang,+ Feliks menjadi takut dan mengatakan, ”Sekarang kamu pergi dulu. Saya akan panggil kamu lagi kalau ada kesempatan.” 26  Pada saat yang sama, dia berharap agar Paulus memberinya uang. Karena itu, dia semakin sering memanggil Paulus dan berbicara dengannya. 27  Setelah dua tahun, Feliks digantikan oleh Porkius Festus, dan karena Feliks ingin disukai oleh orang Yahudi,+ dia membiarkan Paulus ditahan.

Catatan Kaki

Atau ”pemimpin”.
Lit.: ”sinagoga”.
Atau ”tetap tidak bersalah”.
Atau ”sedekah”.

Keterangan Tambahan

pemimpin: Atau ”tua-tua”. Lit.: ”pria-pria yang lebih tua”. Di Alkitab, kata Yunani presbyteros terutama memaksudkan orang-orang yang punya wewenang atau tanggung jawab di dalam suatu komunitas atau di bangsa tertentu. Kata itu kadang memaksudkan orang yang usianya memang lebih tua atau lansia (misalnya di Luk 15:25; Kis 2:17), tapi tidak selalu begitu. Di sini, yang dimaksud adalah para pemimpin bangsa Yahudi, yang sering disebutkan bersama para imam kepala dan para ahli Taurat. Para anggota Sanhedrin berasal dari ketiga kelompok itu.​—Mat 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12; lihat ”Tua-tua; Penatua” di Daftar Istilah.

pemimpin: Di sini, yang dimaksud adalah para pemimpin bangsa Yahudi, yang sering disebutkan bersama para imam kepala dan para ahli Taurat.​—Lihat keterangan tambahan Mat 16:21.

pengacara: Atau ”orator”. Kata Yunani rhetor pada awalnya berarti ”pembicara di hadapan umum; orator” tapi belakangan juga bisa memaksudkan ”pembicara di pengadilan; advokat; pengacara”. Tertulus menyampaikan tuduhan orang-orang Yahudi terhadap Paulus di hadapan Gubernur Feliks di Kaisarea.

seluruh penduduk: Atau ”seluruh dunia”. Kata Yunaninya (oikoumene) berarti bumi tempat tinggal manusia. (Luk 4:5; Kis 17:31; Rm 10:18; Why 12:9; 16:14) Pada abad pertama, istilah ini juga memaksudkan wilayah kekuasaan Romawi yang luas, yang dihuni oleh orang Yahudi yang tersebar.​—Kis 24:5.

orang Nazaret: Sebutan untuk Yesus dan belakangan untuk para pengikutnya. (Kis 24:5) Karena banyak orang Yahudi dulu bernama Yesus, orang biasanya menambahkan sebutan agar jelas siapa yang dimaksud. Di zaman Alkitab, sebutan itu sering kali diambil dari nama daerah asal seseorang. (2Sam 3:2, 3; 17:27; 23:25-39; Nah 1:1; Kis 13:1; 21:29) Ketika masih kecil, Yesus tinggal cukup lama di kota Nazaret di Galilea. Karena itulah dia disebut ”orang Nazaret” dalam berbagai peristiwa dan oleh banyak orang. (Mrk 1:23, 24; 10:46, 47; 14:66-69; 16:5, 6; Luk 24:13-19; Yoh 18:1-7) Yesus tidak keberatan, dan dia sendiri menggunakan sebutan itu. (Yoh 18:5-8; Kis 22:6-8) Di atas tiang siksaan Yesus, Pilatus menaruh tanda yang bertuliskan ”Yesus orang Nazaret, Raja Orang Yahudi” dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani. (Yoh 19:19, 20) Sejak Pentakosta 33 M, para rasul dan yang lainnya sering menyebut Yesus sebagai orang Nazaret atau orang dari Nazaret.​—Kis 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 10:38; 26:9; lihat juga keterangan tambahan Mat 2:​23.

tukang cari masalah: Atau ”hama”. Lit.: ”wabah penyakit”. Dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, selain di ayat ini, kata Yunani yang digunakan di sini hanya ada di Luk 21:11. Di ayat itu, kata itu dipakai untuk memaksudkan wabah penyakit. Di Kis 24:5 ini, kata itu dipakai untuk memaksudkan orang yang menimbulkan masalah di masyarakat sehingga seolah-olah dianggap seperti hama.

seluruh dunia: Lihat keterangan tambahan Luk 2:1.

sekte: Kata Yunani yang diterjemahkan menjadi ”sekte” di sini, hairesis (yang menjadi asal kata bahasa Indonesia ”heresi”), kemungkinan awalnya berarti ”pilihan”. Kata itu digunakan dalam arti tersebut di Im 22:18 terjemahan Septuaginta. Ayat itu mengatakan bahwa bangsa Israel memberikan persembahan ”sesuai dengan pilihan mereka”. Di dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata ini dipakai untuk memaksudkan sekelompok orang yang menganut pandangan atau ajaran yang berbeda dengan yang dianut kebanyakan orang. Kata itu dipakai untuk memaksudkan dua aliran besar dalam agama Yahudi, yaitu Farisi dan Saduki. (Kis 5:17; 15:5; 26:5) Pada abad pertama, orang-orang yang bukan Kristen menyebut orang Kristen sebagai penganut sebuah ”sekte” atau ”sekte orang Nazaret”, mungkin karena mereka menganggap agama Kristen sebagai sebuah kelompok yang adalah pecahan dari Yudaisme. (Kis 24:5, 14; 28:22) Kata Yunani hairesis juga dipakai untuk kelompok-kelompok yang belakangan berkembang dalam sidang Kristen. Yesus mengatakan bahwa para pengikutnya akan bersatu, dan dia mendoakan hal itu. (Yoh 17:21) Dan memang, para rasul berupaya keras untuk menjaga persatuan dalam sidang Kristen. (1Kor 1:10; Yud 17-19) Kalau ada kelompok-kelompok yang berkembang di dalam sidang, persatuan di sidang akan rusak. Jadi, sewaktu digunakan untuk kelompok seperti itu, kata Yunani hairesis digunakan dalam arti negatif, yaitu untuk memaksudkan kelompok yang menyimpang, atau sekte. Perbedaan kepercayaan bisa menimbulkan perdebatan yang sengit, perselisihan, dan bahkan permusuhan. (Bandingkan Kis 23:7-10.) Jadi, sekte-sekte dianggap sebagai salah satu hal yang ”dihasilkan tubuh yang berdosa” dan harus dihindari.​—Gal 5:19-21; 1Kor 11:19; 2Ptr 2:1.

orang Nazaret: Lihat keterangan tambahan Mrk 10:47.

Dalam beberapa manuskrip Yunani yang dibuat belakangan dan beberapa terjemahan Alkitab kuno dalam berbagai bahasa, di ayat 6-8 ada tambahan kata-kata yang bunyinya kira-kira seperti ini: ”dan bermaksud mengadili dia menurut hukum Taurat kami. (7) Tapi Lisias, komandan militer, datang dan merebut dia dari tangan kami dengan penuh kekerasan, (8) lalu menyuruh para penuduhnya datang menghadap Bapak.” Tapi, kata-kata itu tidak ada dalam manuskrip-manuskrip yang paling tua dan paling tepercaya. Jadi, kata-kata itu kemungkinan besar memang tidak ada dalam teks asli buku Kisah.​—Lihat Lamp. A3.

saya melakukan pelayanan suci bagi: Atau ”saya menyembah; saya beribadah kepada”. Arti dasar dari kata Yunani latreuo adalah ”melayani”, tapi bergantung konteksnya, kata ini bisa juga diterjemahkan ”menyembah” atau ”beribadah kepada”. Di Alkitab, kata Yunani latreuo biasanya memaksudkan melayani Allah atau memaksudkan pelayanan yang berhubungan dengan ibadah kepada Allah (Mat 4:10; Luk 1:74; 2:37; 4:8; Rm 1:9; Flp 3:3; 2Tim 1:3; Ibr 9:14; 12:28; Why 7:15; 22:3), termasuk pelayanan di tempat suci atau bait (Ibr 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Tapi kadang, kata ini juga dipakai untuk memaksudkan ibadah palsu, yaitu tindakan menyembah ciptaan atau melakukan pelayanan suci bagi mereka.​—Kis 7:42; Rm 1:25.

kebangkitan: Kata Yunani anastasis pada dasarnya berarti ”bangkit; berdiri”. Dalam teks asli Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata ini dipakai sekitar 40 kali untuk memaksudkan kebangkitan orang mati. (Beberapa contohnya ada di Mat 22:31; Kis 2:31; 4:2; 17:18, 32; 23:6; 1Kor 15:12, 13.) Dalam Yes 26:19 terjemahan Septuaginta, bentuk kata kerja dari anastasis dipakai untuk menerjemahkan kata kerja Ibrani untuk ”hidup” dalam kata-kata ”orang-orangmu yang mati akan hidup”.​—Lihat Daftar Istilah.

perwira: Atau ”senturion”. Seorang senturion adalah kepala atas sekitar 100 prajurit dalam pasukan Romawi.

Bernike: Saudara perempuan Herodes Agripa II. Menurut rumor yang beredar pada waktu itu, mereka berdua menjalin hubungan inses. Dia belakangan menjadi simpanan Titus sebelum Titus menjadi kaisar Romawi.

Drusila: Putri ketiga dan putri bungsu dari Herodes Agripa I, yaitu Herodes yang disebutkan di Kis 12:1. Drusila lahir sekitar tahun 38 M dan adalah saudara perempuan dari Agripa II, Bernike, dan Mariamne III. (Lihat keterangan tambahan Kis 25:13 dan ”Herodes” di Daftar Istilah.) Gubernur Feliks adalah suami keduanya. Suami pertamanya adalah raja Siria, yaitu Azizus dari Emesa. Tapi, Drusila menceraikan dia dan menikah dengan Feliks sekitar tahun 54 M, sewaktu Drusila berusia kira-kira 16 tahun. Kelihatannya, Drusila hadir saat Paulus berbicara di hadapan Feliks ”tentang tingkah laku yang benar, pengendalian diri, dan penghakiman yang akan datang”. (Kis 24:25) Ketika Feliks menyerahkan jabatannya sebagai gubernur kepada Festus, dia membiarkan Paulus ditahan karena dia ”ingin disukai oleh orang Yahudi”. Menurut beberapa orang, dia melakukan hal tersebut untuk menyenangkan Drusila, istrinya yang masih muda itu, yang adalah seorang Yahudi.​—Kis 24:27.

Media

Sanhedrin
Sanhedrin

Ada 71 orang yang menjadi anggota pengadilan tinggi Yahudi yang disebut Sanhedrin Agung. Mahkamah ini ada di Yerusalem. (Lihat ”Sanhedrin” di Daftar Istilah.) Menurut Misnah, tempat duduk mereka disusun menjadi tiga baris setengah lingkaran, dan ada dua juru tulis yang mencatat keputusan persidangan. Gambar ini dibuat berdasarkan sisa-sisa bangunan yang ditemukan di Yerusalem, yang diperkirakan adalah Ruang Persidangan pada abad pertama.​—Lihat Lampiran B12, peta ”Yerusalem dan Sekitarnya”.

1. Imam besar

2. Para anggota Sanhedrin

3. Orang yang diadili

4. Juru tulis