Lutani apo pali nkhani

MAVESI GHA MU BAIBOLO GHALONGOSOREKA

Ŵakolose 3:23—“Chilichose Icho Mukuchita, Muchitenge na Umoyo Wose”

Ŵakolose 3:23—“Chilichose Icho Mukuchita, Muchitenge na Umoyo Wose”

 “Chilichose icho mukuchita, muchitenge na umoyo wose nga mukuchitira Yehova, ŵanthu yayi.”—Ŵakolose 3:23, Mang’anamuliro gha Charu Chiphya.

 ‘Kose ako mukuchita chitani na mtima, nga ndi para nkhu Fumu ndiko, ku ŵanthu chara.’—Ŵakolose 3:23, Tumbuka Bible.

Ivyo Lemba la Ŵakolose 3:23 Likung’anamura

 Mkhristu wakwenera kulimbikira chomene ntchito chifukwa ivyo wakuchita pa nkhani ya ntchito vikukolerana chomene na kusopa Yehova Chiuta.

 “Chilichose icho mukuchita.” Awo ŵakukhumba kusopa Yehova ŵakulondezga ivyo Baibolo likuyowoya pa chilichose icho ŵakuchita. Ŵakulimbikira kugwira ntchito, ŵakugomezgeka, kweniso kuchita vinthu mu unenesko zuŵa na zuŵa kwali mpha nyumba, ku ntchito, na ku sukulu.—Zintharika 11:13; Ŵaroma 12:11; Ŵahebere 13:18.

 “Muchitenge na umoyo wose.” Mazgu ghakuti “na umoyo wose” ghali kung’anamurika kufuma ku mazgu gha Chigiriki agho ghakung’anamura “ivyo munthu wakuchita pakuŵikapo mtima kuti wafiske panji kuchita khumbo la Chiuta na nkhongono zake zose.” a

 Ntheura munthu uyo wakuchita nthena wakugwiliskira ntchito nkhongono zake na mahara ghake kuti mulimo uwo wapika wawufiske makora. Ma Baibolo ghanyake lizgu ili ŵali kung’anamura kuti “mtima wamsuma.” (New Catholic Bible) panji “na mtima” mu (King James Version).—Wonani “ Ŵakolose 3:23 mu Mabaibolo Ghanyake.”

 “Mukuchitira Yehova, ŵanthu yayi.” Kwali ntchito iyo ŵachitenge ni ntchito wuli, kweni Ŵakhristu ŵakuyipepuska yayi chifukwa ŵakumanya kuti ivyo ŵangachita vikukhwaskaso ubwezi wawo na Yehova Chiuta. Chilato chawo chikuru ntchakuti ŵamukondweske Chiuta, bwana yayi panji munthu munyake waliyose. Usange Mkhristu ngwakulimbikira ntchito ndipo wakuyiwona mwakwenelera, ŵanthu ŵakwamba kuyowoya viwemi vya iyo kweniso vya Chiuta uyo wakumusopa. Ntheura Mkhristu wakuchita chilichose icho wangafiska ‘mwakuti zina la Chiuta . . . lileke kuyowoyereka uheni.’—1 Timote 6:1; Ŵakolose 3:22.

Fundo za pa Ŵakolose 3:23

 Buku la Ŵakolose likalembeka na mpositole Paulosi kuluta ku Ŵakhristu ŵa mu msumba wakale wa Kolose. b Wakwenera kuti wakalemba cha kuumaliro wa nyengo iyo wakaŵira mu jele kakwamba ku Romu, cha m’ma 60-61 C.E.

 Buku la Ŵakolose lili na ulongozgi wakovwira Ŵakhristu wose kuti ŵasopenge Chiuta mu umoza nanga vingaŵa kuti ŵakufuma mu vigaŵa vyakupambanapambana kweniso nanga vinthu vingapambana pa umoyo wawo. (Ŵakolose 3:11) Buku ili likuŵachiska kuti ŵalongorenge mikhaliro ya Chiuta, nga ntchitemwa, lusungu na chiwuravi. (Ŵakolose 3:12-14) Kweniso likulongosora umo kusopa Chiuta kungakhwaskira vigaŵa vyakupambanapambana vya umoyo wa munthu.—Ŵakolose 3:18–4:1.

 Lemba la Ŵakolose 3:23 mu Mabaibolo Ghanyake

 ‘Chilichose icho mukuchita, chitani na mtima wamsuma, nga mukuchitira Fumu, ku ŵanthu ŵanyake yayi.’—New Catholic Bible.

 ‘Ndipo chose icho mukuchita, chitani na mtima, nga nkhu Fumu ku ŵanthu chara.’—King James Version.

 ‘Chilichose icho mukuchita [kwali mukuchita ntchito wuli], chitani na umoyo wose [ndiko kuti, muchite na nkhongongo zinu zose], nga [mukuchitira] Fumu, ŵanthu chara.’—The Amplified Study Bible.

 ‘Ntchito yiliyose iyo mukuchita, muchite na mtima winu wose na umoyo wose, nga kuti ntchito iyo mukuchitira Fumu, ŵanthu waka yayi.’—The New Testament in Modern English, by J. B. Phillips.

 Wonelerani vidiyo yakudumura iyi, iyo yikulongosora ivyo vili mu buku la Ŵakolose.

a Kufuma mu Exegetical Dictionary of the New Testament, 1993, Voluyumu 3, peji 502.

b Malo agha ghali ku chigaŵa icho mazuŵa ghano chikuchemeka charu cha Turkey.