Gå direkt till innehållet

Estland uppmärksammar ”en stor bedrift”

Estland uppmärksammar ”en stor bedrift”

Nya världens översättning av Den heliga skrift på estniska nominerades till priset ”Årets språkgärning” (Aasta keeletegu) 2014. Av de 18 nominerade slutade den på en hedervärd tredjeplats.

Den här bibelöversättningen, som släpptes den 8 augusti 2014, blev nominerad av lingvisten Kristiina Ross vid Estniska språkinstitutet. Hon beskrev Nya världens översättning som ”lättläst och trevlig” och tillade: ”Det arbete som lagts ner på den har i hög grad berikat estnisk översättning.” Rein Veidemann, professor i estnisk litteratur och kultur, kallade den nya översättningen ”en stor bedrift”.

Den första kompletta bibelöversättningen på estniska gavs ut 1739, och fler har följt sedan dess. Så varför kallas just Nya världens översättning för ”en stor bedrift”?

Korrekt. En omtyckt estnisk bibel som gavs ut 1988 översatte Guds namn som ”Jehoova” på mer än 6 800 ställen i de hebreiska skrifterna (Gamla testamentet). a Nya världens översättning på estniska har förutom det fört in Guds namn på de ställen i de kristna grekiska skrifterna (Nya testamentet) där det finns en tydlig grund för det.

Tydlig. Nya världens översättning har lyckats med konststycket att vara både korrekt och läsvänlig. Den välkände bibelöversättaren Toomas Paul skrev i kyrkans tidning, Eesti Kirik, att Nya världens översättning ”uppnått målet att vara en översättning på flytande estniska”. Han tillägger: ”Jag kan lova att det är första gången någon lyckats med det.”

Estländare försjunkna i den nya bibelöversättningen.

Responsen från estländarna har varit mycket positiv. Ett program i riksradion ägnade 40 minuter åt den nya bibelöversättningen. Både präster och kyrkobesökare har kontaktat Jehovas vittnen för att få ett exemplar. En privatskola i Tallinn beställde 20 exemplar av Nya världens översättning för att använda dem i undervisningen. Estländare älskar att läsa, och Jehovas vittnen är glada att kunna erbjuda en korrekt och tydlig översättning av den bästa boken som någonsin skrivits.

a Ain Riistan, som undervisar om Nya testamentet vid universitetet i Tartu, avslutade en utläggning om varför estländare uttalar Guds namn som ”Jehoova” med att säga: ”Jag tycker att ordet Jehoova är väldigt passande i dag. Trots sitt ursprung har det haft ... en mycket viktig och djup innebörd under många generationer. Jehoova är namnet på den Gud som sände sin son för att frälsa mänskligheten.”