Јован 17:1-26

  • Исусова последња молитва са апостолима (1-26)

    • Упознати Бога значи вечни живот (3)

    • Хришћани нису део света (14-16)

    • „Твоја реч је истина“ (17)

    • „Ја сам им објавио твоје име“ (26)

17  Након што је то изговорио, Исус је подигао поглед према небу и рекао: „Оче, дошао је час. Прослави свог сина, да твој син прослави тебе.+  Дао си му власт над свим људима*+ да би он могао дати вечни живот+ свима које си му дао.+  А да би добили вечни живот,+ треба да добро упознају тебе*, јединог правог Бога,+ и онога кога си послао, Исуса Христа.+  Ја сам прославио тебе на земљи+ тиме што сам довршио дело које си ми поверио.+  А сада ти, Оче, прослави мене: дај ми да будем поред тебе и да имам славу коју сам имао кад сам био с тобом пре него што је свет постао.+  „Објавио сам твоје име људима које си ми дао из света.+ Били су твоји, а ти си их дао мени, и били су послушни твојој речи.  Сада знају да све што си ми дао потиче од тебе.  Јер сам им пренео речи које сам чуо од тебе+ и они су их прихватили. Уверили су се да сам дошао у твоје име+ и поверовали су да си ме ти послао.+  Ја молим за њих. Не молим за свет, него за оне које си ми дао, јер су твоји. 10  Све што припада мени, припада и теби,+ и све што припада теби, припада и мени. Ја сам се прославио међу њима. 11  „Ја више нисам у свету, али они јесу у свету,+ а ја долазим код тебе. Свети Оче, чувај их+ због свог имена, које си ми дао, да и они буду једно*, као што смо и ми једно*.+ 12  Док сам био с њима, ја сам их чувао+ због твог имена, које си ми дао. Штитио сам их и ниједан од њих није уништен+ осим сина уништења,+ да би се испуниле речи из Писма.+ 13  Сада долазим код тебе, а ово говорим док сам још у свету да би и они били пуни радости какву ја осећам.+ 14  Ја сам им пренео твоју реч, а свет их је замрзео, јер нису део света,+ као што ни ја нисам део света. 15  „Не молим те да их узмеш са света, него да их заштитиш од Злога.+ 16  Они нису део света,+ као што ни ја нисам део света.+ 17  Посвети их* истином.+ Твоја реч је истина.+ 18  Као што си ти мене послао у свет, тако сам и ја њих послао у свет.+ 19  Ја чувам своју светост ради њих*, да и они буду посвећени истином. 20  „Не молим само за њих него и за све који ће поверовати у мене захваљујући њиховим речима, 21  да сви они буду једно,+ као што си ти, Оче, у јединству са мном и ја у јединству с тобом,+ да и они буду у јединству с нама, како би свет веровао да си ме ти послао. 22  Дао сам им славу коју си ти дао мени, да буду једно као што смо ми једно.+ 23  Ја сам у јединству с њима и ти си у јединству са мном, да би они били потпуно уједињени*. Тако ће свет знати да си ме ти послао и да волиш њих као што волиш мене. 24  Оче, желим да они које си ми дао буду са мном, тамо где сам ја,+ да би видели славу коју си ми дао, јер си ме волео пре него што је свет постао.+ 25  Праведни Оче, свет те није упознао,+ али ја те познајем,+ и они су разумели да си ме ти послао. 26  Ја сам им објавио твоје име и објављиваћу га,+ да љубав којом ти волиш мене буде у њима и да ја будем у јединству с њима.“+

Фусноте

Дословно: „над сваким телом“.
Или: „да стичу знање о теби“. Грчки глагол је у несвршеном виду, што подразумева трајан процес.
Или: „у јединству“.
Или: „у јединству“.
То јест да их одвоји да врше свету службу.
Или: „Ја посвећујем себе за њих“.
Или: „постигли савршено јединство“.