Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

Rokopis mokvijskih štirih evangelijev iz 14. stoletja

GRUZIJA | 1924–1990

Sveto pismo v gruzinščini

Sveto pismo v gruzinščini

GRUZINŠČINA je – poleg armenščine, koptščine, latinščine, sirščine in drugih jezikov – eden od prvih jezikov, v katere je bilo prevedeno Sveto pismo. Stari gruzijski rokopisi evangelijev, Pavlovih pisem in psalmov so nastali sredi petega stoletja n. št. ali celo še prej. V stoletjih, ki so sledila, je bilo prevajanje in prepisovanje Svetega pisma v polnem razmahu, zaradi česar je nastalo več različnih prevodov. *

Sveto pismo je močno vplivalo na literaturo in tradicionalne vrednote Gruzijcev. Na primer, tragična zgodba o kraljici Šušanik, ki je bila po vsej verjetnosti napisana proti koncu petega stoletja n. št., vsebuje citate iz Svetega pisma ali pa se nanje sklicuje. V pesnitvi Vephvistqaosani (Vitez v tigrovi koži), ki jo je okoli leta 1220 napisal pesnik Šota Rustaveli, je mogoče zaslediti krščanske moralne vrednote. Pisal je o prijateljstvu, radodarnosti in ljubezni do tujcev, ki med Gruzijci še vedno veljajo za moralne ideale.

^ odst. 3 Za več informacij glej članek »Stoletja skrit zaklad« v Stražnem stolpu, 1. junij 2013.