Prejsť na článok

Prejsť na obsah

Štyri evanjeliá z Mokvi, gruzínsky rukopis zo 14. storočia

GRUZÍNSKO | 1924 – 1990

Biblia v gruzínčine

Biblia v gruzínčine

GRUZÍNČINA je spolu s arménčinou, koptčinou, latinčinou, sýrčinou a ďalšími jazykmi jedným z prvých jazykov, do ktorých bola preložená Biblia. Staré gruzínske preklady evanjelií, Pavlových listov a Žalmov sa datujú do polovice 5. storočia n. l. či dokonca do skoršieho obdobia. V nasledujúcich storočiach prekladanie Biblie do gruzínčiny a jej odpisovanie naberalo na intenzite, vďaka čomu vzniklo viacero prekladov. *

Biblia významne ovplyvnila literatúru a tradičné hodnoty Gruzíncov. Napríklad tragický príbeh o kráľovnej Šušanike, napísaný asi koncom 5. storočia, obsahuje priame citáty z rôznych biblických pasáží i nepriame zmienky o nich. V roku 1220 sa básnik Šota Rustaveli vo svojej básni Junák v tigrej koži nepriamo zmieňoval o kresťanských mravných hodnotách. Písal o takých námetoch ako priateľstvo, veľkorysosť a láska k cudzincom, čo sú hodnoty, ktoré Gruzínci dodnes pokladajú za svoje morálne ideály.

^ 3. ods. Ďalšie informácie pozri v článku „Objav pokladu skrytého stáročia“ v Strážnej veži z 1. júna 2013.