Eklesiástes 7:1-29

  • Un bon nòmber i dia di morto (1-4)

  • Korekshon di un hende sabí (5-7)

  • Mihó fin ku kuminsamentu (8-10)

  • Bentaha di sabiduria (11, 12)

  • Dia bon i dia malu (13-15)

  • Sea balansá (16-22)

  • Opservashon di e maestro (23-29)

7  Un bon nòmber* ta mihó ku bon zeta, i e dia di un hende su morto ta mihó ku e dia di su nasementu.  Mihó bai un kas kaminda hende ta na luto ku bai un kas kaminda tin fiesta,* pasobra morto ta pone un fin na bida di tur hende. E hendenan ku ta na bida mester keda kòrda esei.  Mihó yora ku hari, pasobra tristesa ta yuda bo bira un mihó persona.*  Un hende sabí ta pensa seriamente riba bida ora e ta na un kas kaminda hende ta na luto. Sinembargo, un hende bobo ta pensa riba plaser* so.  Mihó bo hasi kaso ora un hende sabí korigí bo ku bo sinta skucha kantika di hende bobo.  Harimentu di hende bobo ta zona manera krakmentu di sumpiña ku ta kima bou di wea; esei tambe ta algu sin sentido.  Opreshon por pone un hende sabí aktua manera hende loko, i soborno ta korumpí kurason.  Mihó fin di un asuntu ku su kuminsamentu. Mihó tene pasenshi ku desplegá un aktitut* arogante.  No sea lihé pa rabia,* pasobra ta hende bobo ta rabia lihé.* 10  No puntra: “Dikon ántes tabata mihó ku awendia?” Un pregunta asina no ta reflehá sabiduria. 11  Sabiduria huntu ku un herensia ta algu bon. Sí, esei ta algu benefisioso pa tur hende.* 12  Sabiduria ta protekshon, meskos ku plaka ta protekshon. Sinembargo, e bentaha di konosementu huntu ku sabiduria ta ku nan ta salba bida di nan doño. 13  Reflekshoná riba e obranan di e Dios berdadero. Ken por stret loke Dios a trose?* 14  Ora un dia bai bon, abo tambe mustra bondat. Sinembargo, ora un dia ta yen di difikultat,* kòrda ku Dios ta permití tantu dia bon komo dia yen di difikultat. Hende no sa* kiko lo pasa ku nan den futuro. 15  Durante mi bida pasahero,* mi a mira hopi kos: Hende hustu ta muri apesar ku nan ta hustu, i hende malbado ta biba largu aunke nan ta hasi maldat. 16  No sea muchu hustu den bo bista, ni no sea demasiado sabí. Pakiko destruí bo mes? 17  No skohe pa hasi malu, ni no hasi kos di bobo. Pakiko bo mester muri promé ku bo ora? 18  Ta bon pa bo hasi kaso di ámbos konseho, tantu e promé konseho* komo e di dos konseho.* Hende ku tin rèspèt profundo pa Dios* ta hasi kaso di ámbos konseho. 19  Sabiduria ta hasi un hende sabí mas poderoso ku dies hòmber fuerte den un stat. 20  No tin niun hende hustu riba tera ku semper ta hasi loke ta bon i ku nunka no ta peka. 21  No tuma muchu na serio tur palabra ku hende papia, pasobra bo por tende bo sirbidó papia malu di bo.* 22  Bo* sa bon bon kuantu biaha abo tambe, sí abo mes, a papia malu di otro hende. 23  Danki na sabiduria, mi a logra investigá tur e kosnan ei. Mi a bisa: “Lo mi bira masha sabí,” pero mi no por a logra bira asina sabí. 24  Hende no tin kapasidat pa komprondé tur kos; tin kos masha difísil pa komprondé. Ken por komprondé tur kos? 25  Mi a disidí di hasi algun investigashon pa mi por a komprondé algun kos. Mi a buska pa haña sa kiko ta sabiduria. Ademas, mi kier a komprondé dikon ta malu pa un hende komportá su mes na manera bobo i dikon ta un bobedat pa un hende komportá su mes manera hende loko. 26  I mi a deskubrí esaki: Tin hende muhé ku ta manera nèt di yagdó. Nan kurason ta manera reda, i nan mannan ta manera kadena di prizòn. Un hende muhé asina ta pió* ku morto. Hende ku ta agradá e Dios berdadero lo skapa di un muhé asina, pero un pekadó ta kai den e trampanan di un muhé asina. 27  E maestro* ta bisa: “Tende; esaki ta loke mi a deskubrí. Mi a investigá vários kos, un kos tras di otro, i mi a yega na un konklushon. 28  Loke mi tabata buska kontinuamente, mi no a haña. Entre mil hende, mi a haña un solo hòmber hustu, pero mi no a haña ni un hende muhé hustu entre mil hende. 29  Loke mi a deskubrí por ser resumí na e manera akí: E Dios berdadero a krea hende rekto, pero hende a sigui nan mes kaminda.”*

Nota

Òf: “Un bon reputashon.” Lit.: “Un nòmber.”
Òf: “bankete.”
Òf: “ta laga bo kurason sinti mihó.”
Òf: “dibertishon.”
Lit.: “spiritu.”
Òf: “pa sinti bo ofendí.”
Òf posiblemente: “pasobra esei ta karakterístika di hende bobo.”
Òf: “pa tur hende ku ta mira lus di dia.”
Òf: “a dobla?”
Òf: “Pero riba dia di kalamidat.”
Òf: “no por sa sigur.”
Òf: “bida sin sentido.”
Esta, loke a ser menshoná na versíkulo 16.
Esta, loke a ser menshoná na versíkulo 17.
Lit.: “tin temor pa Dios.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “maldishoná bo.”
Lit.: “Bo kurason.”
Lit.: “ta mas marga.”
E palabra hebreo ku a ser tradusí aki komo “maestro” ta referí na un persona ku tabata reuní hende òf na un persona ku tabata konvoká un reunion.
Òf: “pero hende a traha nan propio plannan.”