Eklesiástes 3:1-22

  • Tin un tempu stipulá pa tur kos (1-8)

  • E echo ku nos por disfrutá di bida ta regalo di Dios (9-15)

    • Dios a pone eternidat den kurason di hende (11)

  • Dios ta husga tur hende na un manera hustu (16, 17)

  • Ku tempu, tantu hende komo bestia ta muri (18-22)

    • Nan tur lo bolbe bira stòf (20)

3  Tin un tempu stipulá pa tur kos,un tempu pa tur aktividat aki riba tera:*   tempu pa nase i tempu pa muri;tempu pa planta i tempu pa ranka loke a ser plantá;   tempu pa mata i tempu pa kura;tempu pa basha abou i tempu pa konstruí;*   tempu pa yora i tempu pa hari;tempu pa lamentá i tempu pa baila;*   tempu pa tira piedra afó i tempu pa piki piedra trese huntu;tempu pa brasa otro i tempu pa keda sin brasa otro;   tempu pa buska i tempu pa konsiderá algu komo pèrdí;tempu pa warda kos i tempu pa tira kos afó;   tempu pa sker algu i tempu pa kose algu na otro;tempu pa keda ketu i tempu pa papia;   tempu pa stima i tempu pa odia;tempu pa guera i tempu pa pas.  Kiko un hende ta gana ku traha mata kurpa? 10  Mi a reflekshoná riba e keasernan* i e trabounan ku Dios a duna hende* pa nan tene nan mes okupá kuné. 11  Dios a traha tur kos bunita* na e debido tempu. Dios a pone eternidat den kurason di hende. Tòg, hamas hende lo komprondé e obranan di e Dios berdadero kompletamente.* 12  Mi a yega na e siguiente konklushon: Ta bon pa hende biba kontentu i hasi loke ta bon durante nan bida. No tin nada mihó ku esei. 13  Ta bon tambe pa hende kome i bebe i haña goso den e trabounan duru ku nan ta hasi. No tin nada mihó ku esei. Ta regalo di Dios. 14  Mi a bin realisá ku tur loke e Dios berdadero a krea i establesé ta pa semper. No tin nada ku mester ser añadí ni nada ku mester kita. Ta asina e Dios berdadero a establesé e kosnan. P’esei, Dios ke pa tur hende tin rèspèt profundo* p’e. 15  Loke ta tumando lugá a yega di sosodé kaba. Loke lo eksistí mañan a yega di eksistí kaba. E Dios berdadero lo sòru pa loke hende ta anhelá i buska bira realidat. 16  Mi a ripará lo siguiente bou di solo: Kaminda hende mester husga ku hustisia i rektitut, tin maldat. 17  Mi a bisa den mi mes:* ‘E Dios berdadero lo husga tantu hende hustu komo hende malbado. Tin un tempu pa tur aktividat i un tempu pa hasi tur loke mester ser hasí.’ 18  Mi a bisa den mi mes:* ‘E Dios berdadero ta permití hende pasa den prueba pa mustra ku hende i bestia ta meskos.’ 19  Hende i bestia tin esaki en komun: Nan tur tin mesun fin. Bestia i hende ta muri. Dios a duna tantu hende komo bestia mesun forsa di bida.* Pues, hende no tin bentaha riba bestia. Tur kos ta sin sentido.* 20  Tantu hende komo bestia ta bai mesun lugá. Nan tur dos a bini di stòf, i nan tur ta bolbe bira stòf. 21  Ken por bisa ku* forsa di bida* di hende ta subi bai laira i ku bestia su forsa di bida* ta bai abou den tera? 22  Pues, ta bon pa hende haña goso den loke nan ta hasi; no tin nada mihó ku esei. Esei ta nan rekompensa.* Ken por laga un hende mira kiko lo sosodé ora e no ta eksistí mas?

Nota

Lit.: “bou di shelu.”
Òf: “edifiká.”
Lit.: “pa bula rònt.”
Òf: “e kosnan di hasi.”
Òf: “duna e yunan di hende.”
Òf: “bon na òrdu; bon; apropiá.”
Lit.: “di kuminsamentu te final.”
Lit.: “tin temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “den mi kurason.”
Lit.: “den mi kurason.”
Òf: “mesun spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”
Òf: “ta banidat.”
Òf: “Ken sa realmente si.”
Òf: “ku spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”
Òf: “su spiritu.”
Òf: “porshon.”