La nostra obra editorial

Una fita històrica en sentit espiritual!

La Traducció del Nou Món en català és fàcil de llegir i d’entendre i transmet de manera fidel el missatge inspirat de la Bíblia.

Una fita històrica en sentit espiritual!

La Traducció del Nou Món en català és fàcil de llegir i d’entendre i transmet de manera fidel el missatge inspirat de la Bíblia.

Es presenta la Traducció del Nou Món revisada en espanyol

Com s’ha pogut traduir una Bíblia per a persones d’arreu del món, tenint en compte que una mateixa paraula pot tenir més d’un significat?

La Paraula de Déu els fa brillar els ulls

Es va presentar el llibre de Mateu en llengua de signes japonesa. Fixa’t en la importància de llegir la Bíblia en l’idioma del cor.

Vénen a fer música

Durant més de quaranta anys, músics d’arreu del mon han tingut el privilegi de tocar en una orquestra molt especial.

Una meravella sobre 400 rodes

Descobreix com s’ha millorat el sistema d’acabats en línia de la impremta d’alta velocitat per poder tallar, apilar, comptar i empaquetar publicacions bíbliques.

L’edició simplificada de La Torre de Guaita, una eina per ajudar els fills (Dinamarca)

Fixa’t en com una família de Dinamarca fa servir l’edició simplificada de La Torre de Guaita.

Vídeo: L’edició simplificada de La Torre de Guaita, una eina per ajudar els fills

Fixa’t en com utilitza una família l’edició simplificada de La Torre de Guaita en anglès per ajudar els seus fills a aprendre de Jehovà.

Vídeo: «Agraeixo Jehovà que m’ajudés»

Descobreix com l’edició simplificada en anglès de La Torre de Guaita va ajudar una persona a apropar-se més a Jehovà.

Vídeo: «Sense ella estaria perdut»

Escolta els comentaris d’un home cec que s’ha beneficiat molt de tenir la Bíblia en braille.

La Bíblia en el meu idioma!

Fixa’t en com tenir la Bíblia en llengua de signes americana ajuda uns pares sords amb fills oients.

Un regal molt especial per als habitants dels Andes

El poble quítxua del Perú se sent més a prop de Jehovà des que té publicacions i la Traducció del Nou Món en l’idioma del seu cor.

Una traducció sense escriure ni una paraula

Els testimonis de Jehovà tradueixen publicacions a més de 90 llengües de signes. Val la pena tot aquest esforç?

«Millor que anar al cine!»

Quin efecte tenen els vídeos en els assistents als congressos anuals que celebren els Testimonis de Jehovà? Com es doblen aquests vídeos en tants idiomes diferents?

Editem publicacions en llengua de signes quebequesa

Per què és important traduir publicacions a llengua de signes?

Valorem i respectem la veritat

Tothom que llegeixi les nostres publicacions o miri els nostres vídeos pot estar segur que s’ha fet una recerca profunda i acurada sobre els fets que es presenten.

Com es va fer la nova Bíblia?

Mira aquest vídeo que mostra com es va fer la revisió del 2013 de la Traducció del Nou Món. Per què s’ha dedicat tant de temps, diners i esforç per fer aquesta nova Bíblia tan bonica?

Se’ns ha confiat la traducció del «missatge de Déu» (Romans 3:2)

Els testimonis de Jehovà van utilitzar moltes traduccions de la Bíblia durant el segle passat. Per què han traduït la Bíblia en anglès actual?

El treball de traducció a Mèxic i Amèrica Central

Per què tradueixen els Testimonis de Jehovà de Mèxic i Amèrica Central en més de 60 idiomes, com el maia, el nàhuatl i el baix alemany?

Se satisfà la demanda de bíblies

Mira com la nostra impremta del Japó ajuda a satisfer la demanda mundial de bíblies.

El procés de creació d’una portada

Quin és el procés que hi ha darrere de les fotografies que apareixen a les nostres publicacions?

Galeria de fotos: Als nens els encanten els vídeos

Mira els comentaris que fan els nens sobre els vídeos del Caleb i la Sofia de la sèrie Fes-te amic de Jehovà.

El missatge de la Bíblia es predica en les llengües natives d’Irlanda i Gran Bretanya

Els Testimonis de Jehovà s’esforcen per arribar a persones que parlen llengües natives d’Irlanda i Gran Bretanya. Com ha reaccionat la gent?

Una biblioteca portàtil

JW Library és una aplicació mòbil gratuïta amb moltes funcions per estudiar la Bíblia a fons.

Estònia reconeix «una gran fita»

El 2014 la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en estonià va ser nominada al premi a la fita lingüística de l’any.

Una Bíblia gravada amb centenars de veus

Per a la gravació en format àudio de la Traducció del Nou Món de 2013 (en anglès) s’utilitzarà una veu diferent per a cada personatge bíblic.

Ajuda per a les persones cegues a l’Àfrica

Llegeix alguns comentaris de gratitud per les publicacions bíbliques en braille chewa.

Una Bíblia resistent al pas del temps

La revisió del 2013 de la Traducció del Nou Món en anglès és atraient i resistent al pas del temps

La Torre de Guaita, una revista incomparable

Editem la revista La Torre de Guaita en més de 190 idiomes i la distribuïm per tot el món. Per què diem que és incomparable?

Vídeo: La Torre de Guaita, publicant-se des de 1879

Fes un cop d’ull als canvis de disseny que ha tingut la revista més distribuïda del món al llarg dels anys.