Перейти до матеріалу

Переклад, названий в Естонії «великим досягненням»

Переклад, названий в Естонії «великим досягненням»

У 2014 році в Естонії «Біблія. Переклад нового світу» естонською мовою була представлена до нагороди «Досягнення року в галузі мови». З 18 претендентів на нагороду цей переклад за результатами остаточного голосування здобув третє місце.

Відзначити нагородою новий переклад Біблії, виданий 8 серпня 2014 року, запропонувала мовознавець Крістііна Росс, яка працює в Інституті естонської мови. Вона описала «Переклад нового світу» як «простий і приємний для читання» та додала: «Завдяки зусиллям, докладеним для його створення, було зроблено значний внесок у справу перекладу естонською мовою». Рейн Вейдеманн, професор естонської літератури та культури, назвав цей новий переклад «великим досягненням».

Перший повний переклад Біблії естонською був опублікований 1739 року, і відтоді з’явилися також інші переклади. Чому ж тоді можна сказати, що «Переклад нового світу» є «великим досягненням»?

Точний. У відомому перекладі Біблії естонською, опублікованому 1988 року, в Єврейських Писаннях (Старому Завіті) Боже ім’я перекладено як “Jehoova” (Єгова) понад 6800 разів, і це гідне визнання a. У «Перекладі нового світу» естонською мовою Боже ім’я з’являється ще частіше. Адже воно використовується і в Грецьких Писаннях (Новому Завіті) всюди, де для цього є вагома підстава.

Зрозумілий. Чи можна сказати, що «Переклад нового світу» точний і водночас легкозрозумілий? Авторитетний перекладач Біблії Тоомас Паул написав у газеті «Естонська церква» («Eesti Kirik»), що «Переклад нового світу» «перекладений чудовою естонською». Він також додав: «Я можу впевнено сказати, що перекладачам уперше вдалося досягти такої мети».

Делегати конгресу читають новий переклад естонською

Відгук естонців на випуск «Перекладу нового світу» був просто вражаючим. На одній національній радіостанції новій Біблії була присвячена 40-хвилинна передача. Священнослужителі й парафіяни звернулися до Свідків з проханням дати їм примірники цієї Біблії. Одна елітна школа в Таллінні попросила 20 примірників «Перекладу нового світу», аби використовувати їх на заняттях. Свідки Єгови щиро радіють, що тепер естонцям, які люблять читати книжки, доступний точний і легкозрозумілий переклад найкращої книги у світі.

a Айн Ріістан, співробітник кафедри Нового Завіту Тартуського університету, написав статтю про те, як естонці почали вимовляти Боже ім’я «Єхоова» (Jehoova). У кінці він підсумовує: «Я вважаю цілком прийнятним використання слова “Єхоова”. Незважаючи на суперечки про його походження... воно має глибоке значення для багатьох поколінь. “Єхоова” — це ім’я Бога, який послав свого Сина, щоб викупити людство».