Skip to content

Bíblia Tradusaun Mundu Foun tradús tuir lia orijinál ka lae?

Bíblia Tradusaun Mundu Foun tradús tuir lia orijinál ka lae?

 Parte primeiru husi Bíblia Tradusaun Mundu Foun halo iha tinan 1950. Husi tempu neʼebá, ema barak komesa halo komentáriu no husu pergunta kona-ba Tradusaun Mundu Foun a tanba iha diferensa iha parte balu ho tradusaun Bíblia sira seluk. Razaun ba diferensa sira-neʼe mak iha lista tuirmai neʼe.

  •   Bele tau fiar. Tradusaun Mundu Foun bazeia ba peskiza sira ohin loron nian no manuskritu antigu sira neʼebé loos. La hanesan ho Bíblia King James Version, edisaun tinan 1611 neʼebé bazeia ba manuskritu sira neʼebé ladún loos no ladún kleur hanesan manuskritu neʼebé uza atu halo Tradusaun Mundu Foun.

  •   Laran-metin. Tradusaun Mundu Foun koko makaʼas atu tradús tuir mensajen husi Maromak hodi tuir lia orijinál. (2 Timóteo 3:16) Tradusaun Bíblia balu gosta liu atu tuir ema nia tradisaun no la laran-metin ba Maromak nia mensajen. Porezemplu, Maromak nia naran Jeová, troka fali ho títulu sira hanesan Maromak ka Naʼi.

  •   Tradús ho loloos. Tradusaun Mundu Foun la tradús liafuan sira maizumenus deʼit maibé tradús liafuan ida-idak husi língua orijinál. Maibé, se liafuan antigu ruma bele halo lee-naʼin sira konfuzaun ka hanoin sala, entaun tradusaun neʼe tradús tuir arti neʼebé loos kona-ba liafuan ka fraze neʼe. Se Bíblia tradús maizumenus deʼit, neʼe katak ema troka liafuan sira hodi hatama fali sira-nia hanoin no halakon tiha informasaun importante.

Diferensa entre Tradusaun Mundu Foun no tradusaun sira seluk

 Livru sira neʼebé la iha. Igreja Katólika Roma no igreja Ortodoksu Leste aumenta iha sira-nia Bíblia, livru sira neʼebé ema barak koñese nuʼudar Apókrifu. Maibé livru sira-neʼe la inklui nuʼudar parte husi livru kanóniku Judeu nian, no ita presiza hanoin kona-ba neʼe, tanba Bíblia hatete: “Primeiru . . . Maromak fó liafuan sagradu ba ema judeu sira.” (Roma 3:1, 2) Tan neʼe, Tradusaun Mundu Foun no tradusaun Bíblia modernu barak mós la hatama livru Apókrifu sira.

 Eskritura sira neʼebé la iha. Tradusaun balu aumenta eskritura neʼebé la iha iha manuskritu Bíblia neʼebé antigu liu, maibé Tradusaun Mundu Foun la aumenta buat sira hanesan neʼe. Tradusaun modernu sira seluk mós la aumenta eskritura sira neʼe ka sira esplika katak eskritura sira neʼe la hetan apoia husi autoridade sira no ema matenek. b

 Liafuan sira la hanesan. Dala ruma, tradusaun balu tradús kedas liafuan ida-idak husi lingua antigu, maibé neʼe bele halo ema hanoin sala kona-ba arti neʼebé loos. Porezemplu, Jesus nia liafuan iha Mateus 5:3 baibain tradús: “Bensaun ba sira neʼebé kiak iha espíritu” (English Standard Version; King James Version; New International Version) Ema barak ladún komprende liafuan “kiak iha espíritu”. Ema balu mós hanoin Jesus nia liafuan neʼe katak tenke haraik an ka kiak. Maibé tuir loloos, Jesus koʼalia kona-ba ita tenke hatene katak ita presiza Maromak nia matadalan, nuneʼe bele hetan moris neʼebé kontente liu. Bíblia Tradusaun Mundu Foun tradús loos Jesus nia liafuan hodi dehan: “Ksolok ba sira neʼebé hatene katak sira presiza Maromak nia matadalan.”—Mateus 5:3. c

Ema matenek balu neʼebé laʼós Testemuña ba Jeová fó komentáriu diʼak kona-ba Tradusaun Mundu Foun

  •   Iha karta ida ho data 8 Dezembru 1950, tradutór no matenek-naʼin ida kona-ba Bíblia, naran Edgar J. Goodspeed hakerek kona-ba Bíblia Tradusaun Mundu Foun husi Eskritura Lian Gregu, nia hatete: “Haʼu gosta kona-ba imi-nia serbisu neʼebé toʼo mundu tomak, no haʼu kontente tebes ho tradusaun neʼebé moos, koʼalia loloos no tradús ho didiʼak. Haʼu bele dehan katak imi-nia tradusaun hatudu katak imi halo peskiza ho didiʼak.”

    Edgar J. Goodspeed

  •   Profesór Allen Wikgren husi University of Chicago, temi Bíblia Tradusaun Mundu Foun hanesan ezemplu tradusaun modernu neʼebé la sadere ba tradusaun sira seluk, maibé “bazeia ba manuskritu orijinál”.​—The Interpreter’s Bible, Volume I, pájina 99.

  •   Hodi fó komentáriu kona-ba Bíblia Tradusaun Mundu Foun husi Eskritura Lian Gregu, krítiku-naʼin kona-ba Bíblia husi rai-Bretaña, naran Alexander Thomson hatete: “Ita haree ho klaru ema neʼebé halo tradusaun neʼe mak hetan treinu ho didiʼak no matenek. Sira hakaʼas an buka liafuan sira iha lian Inglés neʼebé loos atu tradús arti loloos husi testu lian Gregu nian.”​—The Differentiator, Abríl 1952, pájina 52.

  •   Autór ida naran Charles Francis Potter, maski nia hetan eskritura ruma neʼebé ladún hanesan tradusaun seluk, nia hatete: “Tradutór sira neʼebé la fó sai sira-nia naran neʼe, tradús tiha ona testu manuskritu sira neʼebé diʼak tebes, husi lian Gregu no lian Ebraiku, ho matenek no koñesimentu neʼebé boot.”​—The Faiths Men Live By, pájina 300.

  •   Robert M. McCoy sente katak maski Tradusaun Mundu Foun iha liafuan balu neʼebé la hanesan tradusaun seluk, maibé iha mós kualidade diʼak. Nia hatete iha ninia liafuan ikus: “Tradusaun husi Testamentu Foun mak sai nuʼudar evidénsia katak sira [Testemuña ba Jeová] iha duni matenek atu rezolve problema sira kona-ba tradús Bíblia.”​—Andover Newton Quarterly, Janeiru 1963, pájina 31.

  •   Profesór S MacLean Gilmour, Maski nia la konkorda ho tradusaun balu iha Tradusaun mundu Foun, maibé nia nafatin konkorda katak tradutór sira “hatene didiʼak lian Gregu”.​—Andover Newton Quarterly, Setembru 1966, pájina 26.

  •   Hodi haree fali kona-ba Tradusaun Mundu Foun neʼebé sai parte husi Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, Profesór Thomas N. Winter, hakerek: “Tradusaun husi komisaun neʼebé la fó sai sira-nia naran neʼe kapás tebes no tradús ho loos.”​— The Classical Journal, Abríl-Maiu 1974, pájina 376.

  •   Iha tinan 1989, Profesór Benjamin Kedar-Kopfstein, ema matenek ida kona-ba lian Ebraiku husi Izraél, hatete: “Atu halo haʼu-nia peskiza kona-ba língua iha Bíblia lian Ebraiku no nia tradusaun, haʼu sempre haree edisaun lian Inglés neʼebé ho naran Tradusaun Mundu Foun. Bainhira haʼu halo ida-neʼe, neʼe halo haʼu fiar liután katak sira-nia hakaʼas an ho laran duni atu komprende ho didiʼak informasaun sira-neʼe.”

  •   Hodi analiza Bíblia sia neʼebé koñesidu iha lian Inglés, profesór ida kona-ba relijiaun naran Jason David BeDuhn hakerek: “Bíblia NW [Tradusaun Mundu Foun] mak tradusaun neʼebé tradús ho loloos se kompara ho tradusaun sira seluk.” Maski ema barak no ema matenek naʼin kona-ba Bíblia hanoin katak diferensa sira iha tradusaun neʼe tanba tuir tradutór sira-nia fiar, maibé BeDuhn hatutan tan: “Iha diferensa husi neʼe tanba NW mak tradusaun neʼebé besik liu ho liafuan orijinál husi hakerek naʼin sira iha Testamentu Foun. Tan neʼe klaru tebes.”​—Truth in Translation, pájina 163, 165.

a Komentáriu hotu mak kona-ba Tradusaun Mundu Foun iha lian Inglés antes versaun 2013.

b Porezemplu, haree Bíblia New International Version no Bíblia Katólika New Jerusalem Bible. Sira aumenta eskritura sira hanesan Mateus 17:21; 18:11; 23:14; Marcos 7:​16; 9:​44, 46; 11:26; 15:28; Lucas 17:36; 23:17; João 5:4; Apóstolu 8:​37; 15:34; 24:7; 28:29; no Roma 16:24. Iha lian Indonézia haree Kitab Suci Komunitas Kristiani iha Marcos 9:44, 46; 11:26; 15:28. Bíblia King James Version no Bíblia Douay-Rheims Version aumenta tan eskritura neʼebé apoia Trindade iha 1 João 5:7, 8, maibé ema aumenta ida neʼe tinan atus ba atus depois Bíblia kompletu ona.

c Hanesan ho tradusaun J. B. Phillips nian, neʼebé mós tradús Jesus nia liafuan nuʼudar “sira neʼebé hatene katak sira presiza Maromak” no Translator’s New Testament uza liafuan “sira neʼebé hatene sira-nia presiza espirituál nian”.