Bai na kontenido

Bai na kontenido

Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana pa Sirbi​—⁠Na Myanmar

Nan A Ofresé Nan Mes di Buena Gana pa Sirbi​—⁠Na Myanmar

“E KOSECHA en bèrdat ta grandi, ma trahadó ta poko. P’esei, roga Doño di e kosecha pa e manda trahadó na su kosecha.” (Luk. 10:2) E palabranan akí di Hesus ku a ser papiá un 2.000 aña pasá ta deskribí e situashon ku tin na Myanmar awe. Dikon? Na Myanmar, tin apénas 4.200 publikadó ku ta prediká e bon notisia di Reino na 55 mion hende.

Sinembargo, Yehova, “Doño di e kosecha,” a konmové kurason di sientos di ruman rònt mundu i nan a bai na e pais akí, na Zùitost Asia, pa yuda den e trabou di prediká. Kiko a pone nan bandoná nan pais natal? Ki yudansa nan a risibí pa bandoná nan pais i bai Myanmar? I ki bendishon nan ta disfrutá di dje awor? Laga nos wak.

“BIN, NOS TIN MESTER DI MAS PIONERO!”

Algun aña pasá, Kazuhiro, un pionero ku ta biba na Hapon, a haña un atake di djimpi, a bai leu i mester a ser hibá hospital. Dòkter a bis’é ku pa dos aña largu e no mag kore outo. Kazuhiro a keda di shòk. M’a puntra mi mes: ‘Kon mi por stòp di hasi e kos ku mas mi ta gusta hasi, esta, traha pionero?’ El a hasi orashon ferviente i a roga Yehova pa yud’é haña un manera ku e por sigui traha komo pionero.

Kazuhiro ku Mari

Kazuhiro ta sigui konta: “Un luna despues, un amigu di mi ku tabata sirbi na Myanmar a tende di mi situashon. El a yama mi i a bisa mi: ‘Na Myanmar bùs ta e medio di transporte prinsipal. Si bo bini aki, bo no mester di outo pa bo sigui prediká!’ M’a puntra dòkter si mi malesa por stroba mi di bai Myanmar. Pa mi sorpresa dòkter a bisa mi: ‘Tin un spesialista di selebro di Myanmar ku ta di bishita na Hapon. Lo mi sera bo konosí kuné. Si bo haña djimpi atrobe, e por yuda bo.’ M’a mira e dòkter su reakshon komo un kontesta di Yehova.”

Mesora, Kazuhiro a manda un e-mail pa e sukursal di Myanmar i a bisa ku e i su esposa tin gana di traha pionero den e pais ei. Sinku dia despues, sukursal a kontestá: “Bin, nos tin mester di mas pionero!” Kazuhiro ku su esposa, Mari, a bende nan outonan, saka nan visa i a kumpra pasashi pa avion. Awe, nan ta masha kontentu pa sirbi den e grupo di idioma di seña na Mandalay. Anto Kazuhiro ta bisa: “E eksperensia akí a fortalesé nos fe den Dios su promesa na Salmo 37:5: ‘Enkomendá bo kaminda na SEÑOR, konfia den dje, i e lo hasié.’”

YEHOVA TA HABRI E KAMINDA

Na 2014, e Testigunan di Yehova na Myanmar tabatin e privilegio di sirbi komo anfitrion pa un kongreso spesial. Un kantidat di delegado for di eksterior a asistí na e kongreso. Un di nan, Monique, un ruman muhé di 34 aña di edat di Merka, ta konta: “Despues ku m’a bini bèk for di kongreso, m’a hasi orashon na Yehova pa mi sa ki ta e siguiente paso ku mi mester dal. Tambe m’a papia ku mi mayornan tokante mi metanan spiritual. Nos tur tabata di akuerdo ku mi mester a bai bèk Myanmar, pero a tuma tempu i hopi orashon promé ku m’a tuma mi desishon final.” Monique ta splika dikon.

Monique i Li

“Hesus a animá su siguidónan pa ‘kalkulá e gastu.’ P’esei m’a puntra mi mes: ‘Mi tin sufisiente sèn pa hasi e kambio akí? Mi por sostené mi mes sin tin mester di dediká mas tempu na trabou sekular?’” El a atmití: “Mesora m’a realisá ku mi no tin sufisiente plaka pa muda bai na e otro banda di mundu.” Pues, kon el a logra muda?—Luk. 14:28.

Monique ta konta: “Un dia mi doño di trabou a pidi mi pasa serka dje den ofisina. Mi tabata nèrvioso, pensando ku mi ta bai pèrdè mi trabou. Pero, en bes di esei, mi doño di trabou a gradisí mi pa mi bon trabou. Despues el a bisa mi ku e ta bai sòru pa mi haña bónùs, ku a resultá di ta eksaktamente e plaka ku mi tabatin mester pa paga mi debenan!”

Monique ta sirbiendo Yehova for di desèmber 2014 na Myanmar. Kiko e ta pensa awor tokante sirbi kaminda tin mester di mas predikadó di Reino? El a bisa: “Mi ta masha kontentu ku mi t’aki. Mi ta dirigí tres estudio di Beibel. Un di mi studiantenan tin 67 aña. Semper e ta kumindá mi ku un sonrisa i un abraso fuerte. Ora el a haña sa ku e nòmber di Dios ta Yehova, su wowo a yena ku awa. El a bisa: ‘Esaki ta e promé biaha den mi bida ku mi a tende ku e nòmber di Dios ta Yehova. Bo ta hopi mas yòn ku mi, pero b’a siña mi e kos di mas importante ku m’a siña den bida.’ Ta mas ku klaru ku mi wowo tambe a yena ku awa. Eksperensianan manera esaki ta hasi nos sinti ku e trabou di sirbi kaminda tin mester di mas predikadó ta hiba na un bida masha satisfaktorio mes.” Resientemente, Monique tabatin e privilegio di asistí na e Skol pa Predikadó di Reino.

Loke a motivá algun ruman pa muda bai Myanmar ta e relato tokante e pais akí ku a sali den e Anuario  2013 di Testigunan di Yehova. Un ruman muhé ku yama Li di mas ku 30 aña di edat tabata biba na Zùitost Asia. E tabatin un trabou fultaim, pero loke el a lesa den e Anuario a anim’é pa pensa tokante sirbi na Myanmar. “Na 2014 ora m’a asistí na e kongreso spesial na Yangon, m’a topa un parehá kasá ku tabata sirbi kaminda tin mester di mas predikadó den e teritorio chines na Myanmar. Komo ku mi por papia chines, m’a disidí di bai Myanmar pa apoyá e grupo chines einan. M’a traha plan ku Monique i nos a muda bai Mandalay. Yehova a bendishoná nos di manera ku nos a haña trabou partaim pa duna lès na e mesun skol i nos a haña un apartamento djis ei banda. Apesar di e klima kayente i algun inkumbiniensia, mi ta disfrutá di mi sirbishi. E hendenan di Myanmar ta hiba un bida simpel, pero nan ta masha kariñoso i ta dispuesto pa traha tempu pa skucha e bon notisia. Ta masha eksitante pa mira kon Yehova ta bendishoná e trabou. Mi ta kere firmemente ku ta Yehova su boluntat pa mi ta aki na Mandalay.”

YEHOVA TA SKUCHA ORASHON

Un kantidat di ruman ku ta sirbi kaminda tin mester di mas predikadó a mira ku orashon ta yuda. Tuma por ehèmpel Jumpei ku su esposa, Nao, tur dos di 30 i piku aña di edat. Nan tabata sirbi kaba na Hapon den un kongregashon di idioma di seña. Dikon nan a muda bai Myanmar? Jumpei a konta: “Ami ku mi esposa semper tabatin e deseo pa sirbi na un otro pais, kaminda tin mester di mas predikadó. Un ruman hòmber ku ta den nos kongregashon di idioma di seña a muda bai Myanmar. Maske nos tabatin solamente un tiki sèn di spar, na mei 2010 nos tambe a bai einan. E rumannan na Myanmar a duna nos un kaluroso bon biní!” Kiko e ta pensa di e teritorio di idioma di seña na Myanmar? Jumpei ta bisa: “E interes ta grandi. Ora nos pasa e vidio den e idioma di seña, e doñonan di kas ku ta surdu ta keda asombrá. Nos ta mashá kontentu ku nos a tuma e desishon pa bin sirbi Yehova akinan!”

Nao ku Jumpei

Kon Jumpei ku Nao a trata ku nan situashon finansiero? Jumpei ta konta: “Despues di tres aña, nos a usa kasi tur e plaka ku nos tabatin di spar i nos no tabatin sufisiente plaka pa paga hür pa e siguiente aña. Ami ku mi kasá a hasi orashon sinsero na Yehova. Ònferwagt, nos a risibí un karta di sukursal pa nos bai sirbi temporalmente komo pionero spesial! Nos a konfia den Yehova i nos a mira ku Yehova no a bandoná nos. Yehova a perkurá pa nos den tur manera.” Resientemente, Jumpei ku Nao a asistí na e Skol pa Predikadó di Reino.

YEHOVA TA MOTIVÁ MAS RUMAN

Kiko a pone Simone, un ruman hòmber di 43 aña, originalmente di Italia, ku su esposa, Anna, di 37 aña, originalmente di Nueva Zelandia, muda bai Myanmar? Anna ta kontestá: “Tabata e Anuario 2013 tokante Myanmar!” Simone ta sigui bisa: “Ta un gran privilegio pa ta na Myanmar. Bida akinan ta hopi mas simpel i mi por dediká mas tempu den e trabou di Yehova. Ta un eksperensia masha emoshonante pa sinti e kuido di Yehova ora bo ta sirbi den áreanan kaminda tin mester di mas predikadó.” (Sal. 121:5) Anna ta bisa: “Mi ta mas kontentu ku nunka na ántes. Nos tin un bida simpel. Mi ta pasa mas tempu ku mi esposo i nos ta mas será ku otro. Nos a sera amistat nobo ku ta bale la pena. E hendenan no tin niun prehuisio kontra e Testigunan i e interes den e sirbishi ta asombroso!” Kon asina?

Simone ku Anna

Anna ta relatá: “Un dia, m’a prediká na un studiante di universidat na e marshe i m’a hasi areglo pa topa kuné atrobe. Ora nos a topa atrobe, el a bin ku un amiga. E siguiente biaha, el a bin ku un par di amiga mas. Despues, el a bin ku asta mas. Awor mi ta studia ku sinku di nan.” Simone a bisa: “E hendenan den teritorio ta amigabel i kurioso. Hopi ta interesá. Nos simplemente no tin sufisiente tempu pa atendé tur e hendenan ku ta mustra interes.”

Sachio ku Mizuho

Pero ki ta algun stap práktiko ku bo mester tuma ora bo disidí di muda bai Myanmar? Mizuho, di Hapon, ta konta: “Ami ku mi esposo, Sachio, semper kier a sirbi den un pais kaminda tin mester di mas predikadó—pero na unda? Despues ku nos a lesa e relato di e Anuario 2013 tokante Myanmar, e eksperensianan animante a konmové nos asina tantu ku nos a kuminsá pensa riba e posibilidat pa bai sirbi na Myanmar.” Sachio ta sigui bisa: “Nos a disidí di hasi un biahe di un siman na Yangon, e siudat prinsipal di Myanmar, pa spioná e tera, na moda di papia. E biahe kòrtiku ei di orientashon a konvensé nos ku nos mester muda bai einan.”

ABO POR ASEPTÁ E INVITASHON?

Jane, Danica, Rodney i Jordan

Rodney ku su kasá Jane di Australia, ámbos di mas o ménos 50 aña di edat, huntu ku nan yu hòmber, Jordan, i nan yu muhé, Danica, ta sirbi for di 2010 na Myanmar, kaminda ku tin mester di mas predikadó. Rodney ta bisa: “Nos a keda masha impreshoná pa mira kon ansioso e hendenan ta pa siña tokante Dios. Lo mi rekomendá otro famia pa nan tambe sirbi na un pais manera Myanmar.” Dikon? “Ta masha bunita pa mira kon e eksperensia akí a hala nos mas serka di Yehova! Hopi hóben ta preokupá ku nan telefòn, outo, trabou, etcetera. Nos yunan ta okupá ku palabra nobo ku nan ke siña pa usa den sirbishi. Nan ta purba di siña kon pa rasoná ku e hendenan ku no konosé Beibel muchu bon i kon pa komentá durante e reunionnan di kongregashon, i tambe nan ta partisipá plenamente den hopi otro aktividat spiritual emoshonante.”

Oliver ku Anna

Oliver, un ruman hòmber di Merka di 37 aña di edat ta splika dikon e ta rekomendá e tipo di sirbishi akí, bisando: “Pa bo sali for di loke b’a kustumbrá kuné i bai sirbi Yehova kaminda tin mester di mas predikadó ta resultá den hopi benefisio. Ora m’a muda bai otro pais m’a haña mas konfiansa den Yehova i m’a siña dependé riba dje den tur sirkunstansia ku mi haña mi aden. M’a sirbi huntu ku rumannan ku mi no a konosé promé pero ku tin e mesun kreensianan ku mi. Esei a yuda mi mira ku realmente no tin nada na mundu ku ta mas importante ku e Reino di Dios.” Awe, Oliver ku su esposa Anna, ta sigui sirbi zelosamente den e teritorio di idioma chines.

Trazel

Trazel, un ruman muhé di 52 aña di edat di Australia, ta sirbi na Myanmar for di 2004. E ta bisa: “Mi ta rekomendá e rumannan, kende nan sirkunstansia ta permití, pa bai sirbi kaminda tin mester di mas predikadó. M’a ripará ku si bo ta dispuesto pa sirbi, Yehova lo bendishoná bo esfuersonan. Ami nunka a pensa ku lo mi por biba di e forma akí. Esaki ta e bida mas rekompensador i satisfaktorio ku ami hamas por deseá.”

Laga e palabranan sinsero akí di rumannan ku ta sirbi kaminda tin mester di mas predikadó na Myanmar animá bo pa bai yuda hendenan di bon kurason den teritorionan nobo. Sí, esnan ku ta sirbiendo kaminda tin mester di mas predikadó, ta sklama: “Por fabor, krusa bin Myanmar i yuda nos!”