Romanonan 13:1-14

13  Laga tur alma ta sumiso na outoridatnan superior, pasobra no tin outoridat sin Dios su pèrmit; ta Dios a pone esnan ku ta eksistí den nan posishon relativo.  P’esei, esun ku ta oponé outoridat ta bai kontra areglo di Dios; esnan ku ta bai kontra e areglo akí lo risibí nan huisio.  Pasobra esnan ku ta goberná ta kousa di temor, no pa hende ku ta hasi bon, ma pa esnan ku ta hasi malu. Abo ke ta un hende ku no tin miedu di outoridat? Sigui hasi bon, i lo bo haña elogio for di dje;  pasobra e ta sirbidó* di Dios pa bo mes bon. Ma si bo ta hasi malu, tene miedu, ya ku no ta pòrnada e ta karga spada. E ta sirbidó di Dios, un vengadó pa trese kastigu* riba esnan ku ta hasi malu.  P’esei, ta nesesario pa boso ta sumiso, no solamente pa motibu di e kastigu* ei, ma tambe pa motibu di boso konsenshi.  Pues, ta p’esei tambe boso ta paga belasting; pasobra nan ta sirbidó públiko di Dios, kendenan ta sirbi konstantemente den e funshon akí.  Duna tur hende loke nan tin derecho riba dje: esun ku ta pidi belasting, dun’é belasting; esun ku ta pidi pago, dun’é pago; esun ku ta pidi temor, mustr’é temor; esun ku ta pidi onor, mustr’é onor.  No debe ningun hende nada; úniko debe ku boso tin ta di stima otro, pasobra esun ku ta stima su próhimo a kumpli ku lei.  Pasobra e mandamentunan—“no kometé adulterio,” “no mata,” “no hòrta,” “no kudishá,” i kualke otro mandamentu ku tin—ta keda resumí den e palabra akí: “Stima bo próhimo meskos ku bo mes.” 10  Un hende ku tin amor no ta hasi malu ku su próhimo; p’esei amor ta kumplimentu di lei. 11  Ademas, hasi esaki pasobra boso sa den ki tempu nos ta biba. Ya ta ora pa boso lanta for di soño, pasobra nos salbashon ta mas serka ku tempu nos a bira kreyente. 12  Anochi ta hopi avansá; e dia a yega serka. P’esei, laga nos kita e obranan ku ta pertenesé na skuridat i laga nos bisti nos armanan di lus. 13  Laga nos kana desentemente, meskos ku di dia kla, no den paranda i buracheria, no den inmoralidat seksual i kondukta sinbèrgwensa,* no den pleitu i yalursheit. 14  Mas bien, bisti* Señor Hesukristu, i no plania di antemano pa satisfasé deseo di karni.

Nota

Na griego: diákonos; na latin: minister.
Lit.: “rabia.”
Lit.: “rabia.”
Òf: “libertinahe.” Wak “kondukta sinbèrgwensa” den Apèndiks 16.
Òf: “imitá e kualidatnan di.”