2 Korintionan 8:1-24

8  Awor, rumannan, nos ke pa boso sa kiko e kongregashonnan di Masedonia a hasi pa motibu di e bondat inmeresí di Dios ku nan a risibí,  esta, ku durante un prueba grandi ku a pone nan sufri mashá, nan a demostrá gran goso i generosidat, i esaki apesar ku nan tabata masha pober.  Pasobra nan a duna segun nan forsa, sí, mi por sigurá boso ku esei tabata asta riba nan forsa.  Pues, e rumannan akí riba nan propio inisiativa a keda roga nos mashá pa nos laga nan tambe duna un regalo generoso na e santunan i asina sirbi nan huntu ku e otro rumannan.  I nan a hasi mas di loke nos a spera, ya ku nan a kuminsá ku entregá nan mes na Señor i na nos, pa medio di e boluntat di Dios.  En bista di esei, nos a animá Tito pa kaba di kolektá boso regalo generoso, ya ku ta e tabata esun ku a kuminsá kuné meimei di boso.  P’esei, meskos ku boso tin tur kos na abundansia—fe, palabra, konosementu, esfuerso diligente i e amor ku nos tin pa boso—sea abundante tambe den e regalo generoso akí.  No ta un òrdu mi ta duna boso, ma mi ta bisa esaki pa hasi boso konsiente di e esfuerso diligente di otro hende i pa tèst e sinseridat di boso amor.  Pasobra boso konosé e bondat inmeresí di nos Señor Hesukristu, kende, aunke e tabata riku, a bira pober pa boso pa asina boso por bira riku pa medio di su pobresa. 10  Anto mi ta duna mi opinion riba esaki: Ta pa boso mes bon pa atendé e asuntu akí, mirando ku for di un aña pasá kaba boso no solamente a mustra ku boso kier a hasié, ma a kuminsá hasié tambe. 11  Pues awor, kaba loke boso a kuminsá kuné, di manera ku loke boso tabata deseá di hasi, boso por kaba di hasié di akuerdo ku loke boso tin. 12  Pasobra si e disponibilidat t’ei promé, loke un hende ta duna ta spesialmente aseptabel pa Dios ora esei ta segun loke e tin, no segun loke e no tin. 13  Pues, no ta asina ku mi ke hasié fásil pa otro hende, anto difísil pa boso. 14  Mas bien, mi ke pa loke boso tin di mas awor por kompensá nan nesesidat, i pa un dia tambe loke nan tin di mas por kompensá loke boso falta, i asina trese un balansa. 15  Manera ta pará skirbí: “E persona ku tabatin hopi, no tabatin di mas, i e persona ku tabatin tiki, no tabatin muchu tiki.” 16  Awor bon, nos ta gradisí Dios ku Tito tin e mesun interes sinsero den boso ku nos tin, 17  pasobra no solamente el a duna oido na e animashon, ma e ta asina ansioso pa hasi loke nos a pidié ku riba su propio inisiativa e ta bini serka boso. 18  Ma huntu kuné nos ta manda e ruman ku tur kongregashon ta elogiá pa su trabou en konekshon ku e bon notisia. 19  Es mas, e kongregashonnan a nombr’é komo nos kompañero di biahe pa hiba e regalo generoso akí. Ta e regalo akí nos lo repartí pa e gloria di Señor i pa duna prueba ku nos ta dispuesto pa yuda otro hende. 20  Asin’akí nos ta evitá ku kualke hende lo por krítika nos en konekshon ku e kontribushon generoso akí ku ta na nos enkargo. 21  Pasobra nos “ta atendé tur kos onestamente, no solamente den bista di Yehova, sino tambe den bista di hende.” 22  Ademas, nos ta manda huntu ku nan un otro ruman di nos, esun ku hopi biaha i den hopi asuntu nos a komprobá ku e ta diligente, pero kende awor ta muchu mas diligente pa motibu ku e tin pleno konfiansa den boso. 23  Ma si boso tin kualke duda relashoná ku Tito, mi ke pa boso sa ku e ta mi kompañero i kolaboradó, kende meskos ku mi, ta sirbi na boso interes; òf si boso tin duda tokante nos rumannan, nan ta apòstel di e kongregashonnan i nan ta trese gloria pa Kristu. 24  P’esei, demostrá nan boso amor i laga nan mira dikon nos a gaba boso den e kongregashonnan.

Nota