Hopp til innhold

I april 2024 er det 75 år siden Vakttårnet begynte å bli utgitt på cebuano (til venstre) og pangasinan (til høyre)

3. APRIL 2024
FILIPPINENE

75 år med Vakttårnet på cebuano og pangasinan

75 år med Vakttårnet på cebuano og pangasinan

April 2024 markerer en viktig milepæl for Jehovas vitner når det gjelder å utgi bibelsk litteratur på Filippinene. I april 1949 begynte nemlig Vakttårnet å komme ut på cebuano og pangasinan.

Det gode budskap nådde Filippinene tidlig på 1900-tallet. Til å begynne med brukte brødrene og søstrene engelsk litteratur i forkynnelsen, men det ble snart tydelig at det var behov for litteratur på lokale språk. I 1947 begynte man å oversette Vakttårnet til tagalog, som var det største språket på Filippinene. Så, i slutten av 1948, begynte man å gjøre forberedelser til å oversette Vakttårnet til cebuano og pangasinan. Og bare noen få måneder senere ble de første utgavene trykt.

Et stensilert eksemplar av Vakttårnet på pangasinan fra 1949

I de to neste årene brukte brødrene på det lokale avdelingskontoret en hånddreven stensilmaskin for å lage kopier av bladene. Etter hvert som behovet for flere blader økte, ble trykkingen av Vakttårnet på cebuano og pangasinan flyttet til Jehovas vitners hovedkontor, som da lå i Brooklyn i New York i USA. a

Bror Juan Landicho

De som var med på å oversette Vakttårnet til cebuano og pangasinan, er takknemlige for at de fikk være med på dette arbeidet. Bror Juan Landicho, som jobbet sammen med det teamet som oversatte til pangasinan på 1980-tallet, sier: «I begynnelsen kom utgaven av Vakttårnet på pangasinan ut seks måneder etter den engelske utgaven på grunn av forsinkelser i oversettelsen. Men i 1986 skjedde det noe spennende. På grunn av forbedrede oversettelsesmetoder ble det mulig at Vakttårnet på pangasinan kunne bli utgitt samtidig med den engelske utgaven. Vi kunne virkelig merke at Jehova velsignet anstrengelsene våre med sin hellige ånd.»

Søster Belen Cañete tjener ved avdelingskontoret på Filippinene og har hjulpet til med å oversette bibelsk litteratur til cebuano i 46 år. Hun sier: «Da jeg begynte som oversetter, var det veldig få oversettere og mye arbeid som skulle gjøres. Til tider var det vanskelig. Men nå har vi et godt opplært team som har den beste teknologien og de beste ressursene tilgjengelig. Jeg har virkelig sett hvordan Jehova gjør kobber til gull og sørger for at hans folk blir tatt godt vare på.»

Brødre og søstre som oversetter til pangasinan (til venstre) og cebuano (til høyre)

Det er over 26 millioner mennesker på Filippinene som snakker cebuano, deriblant 76 000 brødre og søstre som går i 1150 cebuano-talende menigheter. Nesten to millioner mennesker snakker pangasinan. Blant dem er det omkring 6000 brødre og søstre i 68 pangasinan-talende menigheter. For tiden fører avdelingskontoret på Filippinene tilsyn med oversettelse av litteratur til 24 språk. På ti av disse språkene blir Vakttårnet utgitt hver måned. Nå er det avdelingskontoret i Japan som trykker litteratur på cebuano og pangasinan.

Vi takker Jehova for at han har velsignet oversettelsesarbeidet. Han har gjort det mulig at kunnskapen i hans Ord blir gjort tilgjengelig for dem som snakker cebuano og pangasinan, og som tørster etter sannheten! – Jesaja 55:1.

a I dag ligger Jehovas vitners hovedkontor i Warwick i New York i USA.