הוקאן דוידסון | סיפור חיים
הזכות לתמוך בהפצת האמת המקראית
נולדתי וגדלתי בשוודיה. כנער הושפעתי מהתפיסות האתאיסטיות שהיו סביבי, לכן כשהוריי ואחותי הקטנה החלו ללמוד את המקרא עם עדי־יהוה, לא רציתי להצטרף אליהם.
אבי הזמין אותי שוב ושוב לשיעורי המקרא שלו, עד שלבסוף הסכמתי לנסות. להפתעתי, ראיתי שבכל פעם שהמקרא נוגע בנושאים מדעיים הוא מדויק לחלוטין, וזה הדהים אותי. עם הזמן השתכנעתי שהמקרא הוא דברו של אלוהים — ראיתי שעדי־יהוה מלמדים אותו בצורה נכונה ושהם חיים על־פי העקרונות המצויים בו. נטבלתי בשנת 1970, יחד עם אבי. כעבור כמה שנים נטבלו גם אימי ושתי אחיותיי.
רבים מבני גילי רצו רק לבלות וליהנות במסיבות. אני מודה שבתקופה ההיא, כשהייתי בן 17, סגנון חיים כזה קסם לי מאוד. אבל החלוצים שלימדו אותי את המקרא הקרינו שמחה כל כך גדולה שגרמה לי לרצות להצטרף לשירות המורחב. וזה מה שבסופו של דבר עשיתי כשהגעתי לגיל 21.
מהר מאוד גיליתי שהשירות החלוצי מסב שמחה רבה ועמוקה, והתחרטתי על כך שלא התחלתי בו מוקדם יותר. נהניתי במיוחד לבשר בנמל גטבורג לצוותים ממדינות שונות שעבדו על אוניות המשא.
מזה חמישים שנה אני נהנה מזכות שירות מיוחדת המאפשרת לבשורה הטובה להגיע לאנשים מקבוצות לשוניות שונות. הרשו לי לספר לכם איך הכול התחיל.
עבודה עם MEPS
כשהייתי חלוץ עבדתי לפרנסתי כטיפוגרף במשרה חלקית. בדיוק בעת ההיא החל עידן חדש בתעשיית הדפוס. במקום להשתמש ביציקות עופרת, הטקסטים והתמונות הועברו באמצעות טכנולוגיות צילום. למדתי להשתמש בציוד החדיש ביותר של סדר דפוס ממוחשב כדי להכין תבניות להדפסה.
ב־1980 נשאתי לאישה את הלן, חלוצה רגילה, שאהבה גם היא להכיר אנשים מאזורים שונים בעולם ולגלות תרבויות חדשות. מטרתנו הייתה ללמוד בבית ספר גלעד ולשרת כשליחים.
אבל בגלל הניסיון שצברתי בטיפוגרפיה, הלן ואני הוזמנו לשרת בבית־אל בשוודיה. הארגון שאף להטמיע טכנולוגיות חדשניות בשיטות הדפוס במטרה לייעל אותן. לכן ב־1983 נשלחנו לבית־אל בוולקיל, ניו יורק, כדי לקבל הכשרה במערכת סדר צילום רב־לשונית ממוחשבת חדשה (MEPS) a שפיתחו האחים.
למדנו שבאמצעות מערכת MEPS ניתן לעבד טקסט בשפות שונות, למזג אותו עם התמונות הנלוות אליו ולעצב אותם על גבי עמודים. תפקידנו היה לעזור בפיתוח גופנים חדשים בעזרת MEPS כדי שנוכל להדפיס את הספרות שלנו ביותר שפות. כיום, עשרות שנים לאחר מכן, עדי־יהוה מוציאים לאור ספרות מקראית בלמעלה מ־000,1 שפות!
במשך השנים הלן ואני נשלחנו למדינות שונות באסיה כדי להוסיף שפות חדשות למערכת ה־MEPS. היינו מוכנים ומזומנים לתרום את חלקנו בהפצת הבשורה הטובה בכמה שיותר שפות!
הלם תרבות
בשנת 1986 הלן ואני הגענו לעיר בומבי (שנקראת היום מומבאי) שבהודו. היינו מוכי הלם מהתרבות המקומית, והסביבה הזרה הלחיצה אותנו. התרבות השוודית והתרבות ההודית שונות זו מזו מן הקצה אל הקצה! בשבוע הראשון שקלנו ברצינות לחזור הביתה.
בתום השבוע הגענו שנינו לאותה המסקנה: ’תמיד רצינו להיות שליחים. אז עכשיו, כשסוף סוף קיבלנו משימה בארץ זרה, איך נוכל לוותר? אנחנו חייבים להתגבר על הקשיים ולהסתגל למצב החדש!’
לכן במקום לברוח, החלטנו לספוג כמה שיותר מידע על אורח החיים ההודי, שהיה זר לנו בתכלית. משיישמנו את החלטתנו, מהר מאוד התחלנו להתאהב בהודו. למעשה, מאז למדנו שתי שפות מקומיות: גוג׳רטית ופנג׳בית.
המעבר למיאנמר
ב־1988 נשלחנו למיאנמר, הגובלת עם סין, הודו ותאילנד. המצב הפוליטי שם היה מתוח, ורוב המדינה הייתה תחת שליטה צבאית. MEPS לא תמכה אז באף גופן שאינו בכתב לטיני, ושום תוכנה אחרת לא יכלה לסייע לנו. לכן המשימה הראשונה שלנו הייתה לעצב את אותיות השפה המקומית וליצור גופן חדש. אחרי כן היינו צריכים להעביר את אותיות הגופן לוולקיל ולהוסיף אותן ל־MEPS.
בשדה התעופה, הלן נשאה את מסמכי הגופן החדש בתיק היד שלה. בשל המצב הפוליטי במיאנמר, אם היו מוצאים אצלנו ספרות בשפה המקומית היינו עלולים להיעצר. אבל במהלך הבדיקה הביטחונית הלן פשוט החזיקה את התיק בידה, ואף אחד שם לב אליו!
בנוסף לגופנים חדשים, המתרגמים במיאנמר קיבלו גם מחשבים ניידים, מדפסות והכשרה במערכת MEPS. רובם לא ראו מחשב בחייהם, אך הם היו מוכנים ללמוד ולרכוש מיומנויות חדשות. המתרגמים לא היו צריכים יותר להסתמך על מכונות דפוס מיושנות שתופעלו ידנית. ותוך זמן קצר, איכות הפרסומים השתפרה פלאים.
המעבר לנפאל
בשנת 1991 הלן ואני נשלחנו לנפאל, השוכנת במורדות הדרומיים של הרי ההימלאיה. בזמנו הייתה רק קהילה אחת במדינה ופרסומים מקראיים בודדים בנפאלית.
עם הזמן, יותר ויותר פרסומים תורגמו לנפאלית וחולקו בשטח. כיום יש בנפאל כ־000,3 עדי־יהוה בלמעלה מ־40 קהילות, ובשנת 2022 נכחו בערב הזיכרון למותו של ישוע מעל 500,7 איש!
חוברת בלאהו
באמצע שנות ה־90 זוג שליחים ששירת בעיר צ׳אנג מאי בתאילנד החל לבשר לבני הלאהו משבטי הגבעות. אולם באותה עת לא היה אף פרסום בשפת הלאהו, שמדוברת בפי אנשים החיים ליד הגבולות של סין, לאוס, מיאנמר, וייטנאם ותאילנד.
זוג השליחים למד עם בחור צעיר. אותו בחור תרגם את החוברת ”הנני עושה הכול חדש” (אנג׳) ללאהו מתאילנדית. הוא ואנשי לאהו נוספים שלחו את החוברת לסניף יחד עם סכום כסף שאספו. הם גם צרפו מכתב ובו כתבו שהם היו רוצים שכל דוברי הלאהו יוכלו ללמוד את האמת מתוך החוברת הזו.
כעבור מספר שנים הלן ואני הכשרנו מספר מתרגמים ללאהו בעבודה עם MEPS. אחד המתרגמים ששירת במשרד התרגום בצ׳אנג מאי היה אח צעיר שנטבל לא מכבר. כמה הופתענו לגלות שהיה זה לא אחר מאשר אותו בחור צעיר שתרגם את החוברת ”הנני עושה הכול חדש” ללאהו עוד בהיותו תלמיד מקרא!
בשנת 1995 חזרנו להודו, שם עזרנו למתרגמים בסניף להפיק את המרב מעבודתם עם MEPS. כיום ארגוננו מוציא לאור שפע של ספרות ברבות מהשפות המדוברות בהודו, ספרות שעוזרת לאנשים ללמוד את המקרא ולהתקדם אל שלב הטבילה.
חיים מלאי סיפוק
משנת 1999 הלן ואני משרתים בסניף בריטניה ועובדים בשיתוף פעולה עם מחלקת תוכנת MEPS במשרדים הראשיים. כחלק משירותנו שם אנחנו יכולים להקדיש זמן רב לבישור בשטח דוברי גוג׳רטית ופנג׳בית בלונדון, וזה מסב לנו שמחה רבה! בכל פעם ששפה נוספת נעשית זמינה באתר jw.org, שנינו תרים אחר הזדמנויות לבשר לדוברי אותה שפה בשטח שלנו.
אני כל כך שמח שהצבתי לעצמי מטרות רוחניות עוד מגיל צעיר, ולא הלכתי אחרי רבים מבני גילי שרצו אך ורק לבלות. במבט לאחור, הלן ואני לא מתחרטים כלל על ההחלטה להציב את השירות המורחב במרכז חיינו. לאורך השנים הייתה לנו הזכות הנפלאה לבקר בלמעלה מ־30 ארצות, ולראות במו עינינו איך הבשורה הטובה מגיעה לאנשים מכל אומה, שבט ולשון! (ההתגלות י״ד:6).
a תוכנת MEPS נקראת כיום ”מערכת הוצאה לאור אלקטרונית רב־לשונית”, והיא משמשת גם ליצירת פרסומים דיגיטליים.