Alé annan ròt enformasyon

Alé annan somèr-a

Ès to té savé sa ?

Ès to té savé sa ?

Annan ki kalité char mouché étchopyen-an té ka vwayajé lò Filip kontré ké li ?

MO GRÈK-a yé ka sèrvi pou di « char » annan Traduction du monde nouveau-a pouvé sèrvi pou palé di plizyèr kalité char (Actes 8:28, 29, 38). Mé dapré sa nou ka konprann, mouché étchopyen-an té ka vwayajé annan roun char ki té pi gran pasé roun char pou fè lagèr ouben roun char pou fè lakours. Annou wè déztrwa bagaj ki ka pèrmèt nou di sa.

Mouché étchopyen-an té sa roun grotchap ki té soti lwen. « A té roun grotchap ki té ka travay pou Kandas, larèn Étchopi-a ; a li ki té rèsponsab tout richès sa larèn-an » (Actes 8:27). A sa lépòk-a, sa yé ka aplé jòdla Soudan épi roun parti di sa yé ka aplé jòdla Léjip té ka fè parti di Étchopi-a. Sa mouché-a pa dèt té itilizé menm char-a pannan tout so vwayaj, mé i dèt té gen roun patché bagaj pas i té ka soti lwen. Annan char-ya moun té ka sèrvi annan 1é syèk-a, i té gen sa-ya ki té gen roun twa épi kat rou. Roun liv ka di : « Sa char-ya té ka pèrmèt mennen plis bagaj. Moun-yan té pi alèz pou vwayajé é pitèt sa té ka pèrmèt yé alé pi lwen a. »

Mouché étchopyen-an té ka li lò Filip bòrdé l’. Labib-a ka di : « Toupannan Filip té ka kouri òbò char-a, i tandé Étchopyen-an ki té ka li tou fò liv profèt Izayi-a » (Actes 8:30). Char yé té ka pran pou vwayajé pa té fèt pou roulé vit. Donk, kou i pa té k’alé vit, mouché étchopyen-an té pouvé li é Filip té pouvé kouri pou alé jwenn mouché étchopyen-an.

Mouché étchopyen-an « doumandé Filip monté asou so char épi asiz ké li » (Actes 8:31). Annan roun char pou fè lakours, moun-yan té blijé rété dibout, mé i té gen plis plas annan char ki té fèt pou vwayajé-a. Donk, Filip té pouvé asiz ké mouché étchopyen-an.

Pou swiv sa Actes chapit 8 ka di ké prèv èspésyalis-ya trapé, dèrnyé piblikasyon nou fè-ya ka montré mouché étchopyen-an asou roun char ki pi gran pasé roun char pou fè lagèr ouben pou fè lakours.

a C. Keener, Acts—An Exegetical Commentary, Baker Academic, 2013