Aller au contenu

Aller à la table des matières

Les quatre Évangiles de Mokvi, un manuscrit en géorgien du XIVsiècle.

GÉORGIE | 1924-1990

La Bible en géorgien

La Bible en géorgien

LE GÉORGIEN est l’une des premières langues dans laquelle la Bible a été traduite avec l’arménien, le copte, le latin, le syriaque et d’autres langues. Des manuscrits en vieux géorgien des Évangiles, des lettres de Paul et des Psaumes datent du milieu du Vsiècle de n. è. ou même d’avant. Au cours des siècles, la Bible a été largement traduite et copiée en géorgien ; de nombreuses versions sont alors apparues *.

La Bible a fortement influencé la littérature et les valeurs traditionnelles du peuple géorgien. Par exemple, l’histoire tragique de la reine Chuchanik, probablement rédigée à la fin du Vsiècle, contient des citations et des allusions à plusieurs passages de la Bible. Dans son poème épique, Vepkhvistqaosani (Le chevalier à la peau de panthère), composé vers 1220, le poète Chota Roustavéli fait allusion aux valeurs morales chrétiennes. Il aborde des thèmes tels que l’amitié, la générosité et l’amour des étrangers, valeurs qui sont toujours très estimées par le peuple géorgien.

^ § 3 Pour plus de renseignements, voir l’article « Un trésor caché pendant des siècles » dans La Tour de Garde du 1er juin 2013.