Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

Mokvin neljä evankeliumia, georgiankielinen käsikirjoitus 1300-luvulta

GEORGIA | 1924–1990

Georgiankielinen Raamattu

Georgiankielinen Raamattu

GEORGIA on armenian, koptin, latinan, syyrian ja joidenkin muiden kielten ohella yksi ensimmäisistä kielistä, joille Raamattu on käännetty. Vanhat georgiankieliset käsikirjoitukset evankeliumeista, Paavalin kirjeistä ja Psalmeista ovat peräisin 400-luvun puolivälistä tai sitäkin varhaisemmalta ajalta. Seuraavien vuosisatojen aikana Raamattua käännettiin ja jäljennettiin georgian kielelle yhä enemmän, minkä tuloksena syntyi useita raamattulaitoksia. *

Raamatulla on ollut suuri vaikutus Georgian kirjallisuuteen ja tuon kansan perinteisiin arvoihin. Esimerkiksi kuningatar Šušanikista kirjoitettu traaginen kertomus, joka on todennäköisesti 400-luvun loppupuolelta, sisältää sekä raamatunjakeiden lainauksia että viittauksia niihin. Noin vuonna 1220 valmistuneessa eeppisessä runoelmassaan Vephistqaosani (suom. Pantterintaljainen) runoilija Šota Rustaveli viittasi kristillisiin moraaliarvoihin. Hän kirjoitti sellaisista teemoista kuin ystävyys, anteliaisuus ja rakkaus tuntemattomia kohtaan. Näitä arvoja georgialaiset pitävät edelleen hyvin tärkeinä.

^ kpl 3 Aiheesta lisää artikkelissa ”Kätkössä ollut aarre vuosisatojen takaa”, Vartiotorni 1.6.2013.