Ωσηέ 2:1-23

  • Η τιμωρία του άπιστου Ισραήλ (1-13)

  • Ο Ιεχωβά είναι πρόθυμος να δεχτεί ξανά τον Ισραήλ ως σύζυγό του (14-23)

    • «Θα με αποκαλέσεις “Σύζυγέ μου”» (16)

2  »Πείτε στους αδελφούς σας: “Λαέ μου!”*+ και στις αδελφές σας: “Ελεημένη!”*+   Κατηγορήστε τη μητέρα σας· κατηγορήστε την,γιατί δεν είναι σύζυγός μου+ και εγώ δεν είμαι σύζυγός της. Πρέπει να αποβάλει την πορνεία της* από πάνω τηςκαι τη μοιχεία της ανάμεσα από τα στήθη της,   αλλιώς θα την ξεγυμνώσω και θα γίνει όπως την ημέρα που γεννήθηκε,θα την κάνω σαν έρημο,θα τη μετατρέψω σε άνυδρη γη,ώστε να πεθάνει από δίψα.   Και στους γιους της δεν θα δείξω έλεος,γιατί είναι γιοι πορνείας.*   Η μητέρα τους διέπραξε πορνεία.*+ Αυτή που τους κυοφόρησε ενήργησε αισχρά,+ γιατί είπε: “Θα ακολουθήσω τους φλογερούς εραστές μου,+αυτούς που μου δίνουν το ψωμί μου και το νερό μου,το μαλλί μου και το λινάρι μου, το λάδι μου και το ποτό μου”.   Γι’ αυτό, εγώ θα σου κλείσω τον δρόμο με αγκαθωτό φράχτη·θα υψώσω πέτρινο τοίχο μπροστά της,ώστε να μη βρίσκει τα μονοπάτια της.   Εκείνη θα τρέξει πίσω από τους φλογερούς εραστές της, αλλά δεν θα τους προφτάσει·+θα τους αναζητήσει, αλλά δεν θα τους βρει. Τότε θα πει: “Θα γυρίσω στον πρώτο μου σύζυγο,+γιατί περνούσα καλύτερα τότε παρά τώρα”.+   Δεν αναγνώρισε ότι εγώ ήμουν που της είχα δώσει τα σιτηρά,+ το καινούριο κρασί και το λάδι,και ότι εγώ της είχα δώσει άφθονο ασήμικαθώς και χρυσάφι, τα οποία χρησιμοποίησαν για τον Βάαλ.+   “Γι’ αυτό, θα επιστρέψω και θα πάρω από εκείνη τα σιτηρά μου στον καιρό τουςκαι το καινούριο κρασί μου στην εποχή του,+και θα αρπάξω το μαλλί μου και το λινάρι μου, τα οποία προορίζονταν να καλύπτουν τη γύμνια της. 10  Τώρα θα ξεσκεπάσω τα απόκρυφα μέρη της μπροστά στους φλογερούς εραστές της,και κανείς δεν θα τη σώσει από το χέρι μου.+ 11  Θα βάλω τέλος σε κάθε χαρά της,στις γιορτές της,+ σε κάθε νέα σελήνη της, στα σάββατά της και σε όλες τις γιορταστικές περιόδους της. 12  Θα καταστρέψω τα κλήματα και τις συκιές της, για τα οποία είπε: «Είναι η αμοιβή που μου έδωσαν οι φλογεροί εραστές μου»·θα τα μετατρέψω σε δάσος,και τα άγρια ζώα της υπαίθρου θα τα καταβροχθίσουν. 13  Θα λογαριαστώ μαζί της για τις ημέρες που πρόσφερε θυσίες στις εικόνες του Βάαλ,+όταν στολιζόταν με τους κρίκους και τα στολίδια της και έτρεχε πίσω από τους φλογερούς εραστές της,ενώ εμένα με ξέχασε”,+ δηλώνει ο Ιεχωβά. 14  “Θα την πείσω λοιπόν να γυρίσει,θα την οδηγήσω στην έρημοκαι θα της μιλήσω για να κερδίσω την καρδιά της. 15  Από τότε και έπειτα θα της δώσω πίσω τα αμπέλια της,+και την κοιλάδα Αχώρ+ ως πύλη στην ελπίδα·αυτή θα μου αποκριθεί εκεί όπως στις ημέρες της νιότης της,όπως την ημέρα που βγήκε από τη γη της Αιγύπτου.+ 16  Και εκείνη την ημέρα”, δηλώνει ο Ιεχωβά,“θα με αποκαλέσεις «Σύζυγέ μου» και δεν θα με αποκαλείς πια «Κύριέ μου»”.* 17  “Θα αφαιρέσω τα ονόματα των εικόνων του Βάαλ από το στόμα της,+και το όνομά τους θα λησμονηθεί.+ 18  Εκείνη την ημέρα θα κάνω για χάρη τους διαθήκη με τα άγρια ζώα της υπαίθρου,+με τα πουλιά των ουρανών και με τα ερπετά* που κινούνται στο έδαφος·+θα απαλλάξω τον τόπο από το τόξο και το σπαθί και τον πόλεμο,+και θα τους κάνω να πλαγιάζουν* με ασφάλεια.+ 19  Θα σε αρραβωνιαστώ ώστε να είσαι δική μου για πάντα·θα σε αρραβωνιαστώ με δικαιοσύνη και κρίση,με όσια αγάπη και έλεος.+ 20  Θα σε αρραβωνιαστώ με πιστότητα,και οπωσδήποτε θα γνωρίσεις τον Ιεχωβά”.+ 21  “Εκείνη την ημέρα θα αποκριθώ”, δηλώνει ο Ιεχωβά,“θα αποκριθώ στους ουρανούςκαι εκείνοι θα αποκριθούν στη γη·+ 22  η δε γη θα αποκριθεί στα σιτηρά, στο καινούριο κρασί και στο λάδι,και εκείνα θα αποκριθούν στον Ιεζραέλ.*+ 23  Θα τη σπείρω για τον εαυτό μου στη γη+και θα δείξω έλεος στη μη ελεημένη·*θα πω σε εκείνους που δεν ήταν λαός μου:* «Είστε λαός μου»,+και εκείνοι θα πουν: «Είσαι Θεός μας»”».+

Υποσημειώσεις

Βλέπε εδ. Ωσ 1:9, υποσ.
Βλέπε εδ. Ωσ 1:6, υποσ.
Ή αλλιώς «ανηθικότητά της· ακολασία της».
Ή αλλιώς «ανηθικότητας· ακολασίας».
Ή αλλιώς «επιδόθηκε σε ανηθικότητα (ακολασία)».
Ή αλλιώς «Βάαλ μου».
Η εβραϊκή λέξη αναφέρεται στα ερπετά, αλλά και σε άλλα είδη που δεν ανήκουν στις υπόλοιπες κατηγορίες του εδαφίου.
Ή αλλιώς «θα τους αφήσω να ζουν».
Σημαίνει «ο Θεός θα σπείρει».
Βλέπε εδ. Ωσ 1:6, υποσ.
Βλέπε εδ. Ωσ 1:9, υποσ.