Προς τους Εφεσίους 5:1-33

  • Καθαρή ομιλία και διαγωγή (1-5)

  • Να περπατάτε ως παιδιά φωτός (6-14)

  • Να γεμίζετε με πνεύμα (15-20)

    • Να αξιοποιείτε τον χρόνο σας με τον καλύτερο τρόπο (16)

  • Συμβουλές στους συζύγους, άντρες και γυναίκες (21-33)

5  Να γίνεστε λοιπόν μιμητές του Θεού,+ ως αγαπητά παιδιά,  και να περπατάτε με αγάπη,+ όπως και ο Χριστός μάς* αγάπησε+ και παρέδωσε τον εαυτό του για εμάς* ως προσφορά και θυσία, ευωδιά για τον Θεό.+  Σεξουαλική ανηθικότητα* και κάθε είδους ακαθαρσία ή απληστία* ούτε να αναφέρεται μεταξύ σας,+ όπως αρμόζει σε αγίους·+  ούτε αισχρή διαγωγή ούτε ανόητα λόγια ή χυδαία αστεία+—πράγματα που δεν είναι πρέποντα—αλλά απεναντίας να κάνετε ευχαριστήριες προσευχές.+  Διότι γνωρίζετε το εξής, όπως και οι ίδιοι το καταλαβαίνετε, ότι κανένας σεξουαλικά ανήθικος+ άνθρωπος* ή ακάθαρτος ή άπληστος,*+ που στην ουσία είναι ειδωλολάτρης, δεν έχει κληρονομιά στη Βασιλεία του Χριστού και του Θεού.+  Κανείς ας μη σας απατάει με κενά λόγια, γιατί εξαιτίας τέτοιων πραγμάτων έρχεται η οργή του Θεού πάνω στους γιους της ανυπακοής.  Μη γίνεστε λοιπόν συμμέτοχοι με αυτούς·  διότι κάποτε ήσασταν σκοτάδι, αλλά τώρα είστε φως+ σε σχέση με τον Κύριο.+ Να περπατάτε ως παιδιά φωτός,  γιατί ο καρπός του φωτός αποτελείται από κάθε είδους αγαθότητα και δικαιοσύνη και αλήθεια.+ 10  Να βεβαιώνεστε για το τι είναι ευπρόσδεκτο+ στον Κύριο· 11  και μη συμμετέχετε στα άκαρπα έργα του σκοταδιού·+ απεναντίας, να εκθέτετε τι είναι αυτά στην πραγματικότητα.* 12  Επειδή όσα κάνουν εκείνοι στα κρυφά είναι ντροπή ακόμη και να τα αναφέρει κανείς. 13  Όλα όσα εκτίθενται* φανερώνονται από το φως, γιατί καθετί που φανερώνεται είναι φως. 14  Γι’ αυτό, έχει ειπωθεί: «Ξύπνα, εσύ που κοιμάσαι, και σήκω από τους νεκρούς,+ και ο Χριστός θα λάμψει πάνω σου».+ 15  Να προσέχετε λοιπόν πάρα πολύ πώς περπατάτε, όχι ως άσοφοι, αλλά ως σοφοί, 16  αξιοποιώντας τον χρόνο σας με τον καλύτερο τρόπο,*+ επειδή οι ημέρες είναι πονηρές. 17  Γι’ αυτόν τον λόγο, μην είστε παράλογοι αλλά να αντιλαμβάνεστε ποιο είναι το θέλημα του Ιεχωβά.*+ 18  Και μη μεθάτε με κρασί,+ το οποίο οδηγεί σε ασωτία,* αλλά να γεμίζετε με πνεύμα. 19  Να μιλάτε ο ένας στον άλλον* με ψαλμούς, αίνους προς τον Θεό και πνευματικούς ύμνους, υμνώντας+ και ψάλλοντας με μουσική+ στην καρδιά σας προς τον Ιεχωβά,*+ 20  λέγοντας πάντοτε ευχαριστήριες προσευχές+ για το καθετί στον Θεό και Πατέρα μας στο όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.+ 21  Να υποτάσσεστε ο ένας στον άλλον+ με φόβο Χριστού. 22  Οι γυναίκες ας υποτάσσονται στους συζύγους τους+ όπως στον Κύριο, 23  επειδή ο σύζυγος είναι κεφαλή της γυναίκας του+ όπως και ο Χριστός είναι κεφαλή της εκκλησίας,+ καθώς είναι σωτήρας αυτού του σώματος. 24  Μάλιστα, όπως η εκκλησία υποτάσσεται στον Χριστό, έτσι και οι γυναίκες πρέπει να υποτάσσονται στους συζύγους τους στο καθετί. 25  Σύζυγοι, να αγαπάτε τις γυναίκες σας,+ όπως και ο Χριστός αγάπησε την εκκλησία και παρέδωσε τον εαυτό του για αυτήν,+ 26  προκειμένου να την αγιάσει καθαρίζοντάς την με το λουτρό του νερού μέσω του λόγου,+ 27  ώστε να παρουσιάσει την εκκλησία στον εαυτό του με τη λαμπρότητά της, χωρίς κηλίδα ή ρυτίδα ή κάτι παρόμοιο,+ αλλά άγια και χωρίς ψεγάδι.+ 28  Με τον ίδιο τρόπο οφείλουν να αγαπούν και οι σύζυγοι τις γυναίκες τους, όπως το δικό τους σώμα. Ο άντρας που αγαπάει τη γυναίκα του αγαπάει τον εαυτό του, 29  γιατί κανείς δεν μίσησε ποτέ το σώμα* του, αλλά το τρέφει και το περιθάλπει, όπως και ο Χριστός την εκκλησία, 30  επειδή είμαστε μέλη του σώματός του.+ 31  «Γι’ αυτό, ο άνθρωπος θα αφήσει τον πατέρα του και τη μητέρα του και θα προσκολληθεί στη* γυναίκα του, και οι δύο θα είναι μία σάρκα».+ 32  Αυτό το ιερό μυστικό+ είναι μεγάλο. Μιλώ σχετικά με τον Χριστό και την εκκλησία.+ 33  Παρ’ όλα αυτά, ο καθένας σας πρέπει να αγαπάει τη γυναίκα του+ όπως τον εαυτό του· και η γυναίκα πρέπει να έχει βαθύ σεβασμό για τον σύζυγό της.+

Υποσημειώσεις

Ή πιθανώς «σάς».
Ή πιθανώς «εσάς».
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πορνεία. Βλέπε Γλωσσάριο.
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονέκτης.
Βλέπε Γλωσσάριο, «Σεξουαλική ανηθικότητα».
Ή αλλιώς «να τα ελέγχετε».
Ή αλλιώς «ελέγχονται».
Κυριολεκτικά «εξαγοράζοντας τον καιρό».
Ή αλλιώς «ανεξέλεγκτη συμπεριφορά».
Ή πιθανώς «μέσα σας».
Κυριολεκτικά «τη σάρκα».
Ή αλλιώς «θα είναι μαζί με τη».