Kontentə keç

MÜQƏDDƏS KİTAB AYƏLƏRİNİN İZAHI

«İman… ümid edilən şeylərə etimad[dır]» (İbranilərə 11:1)

«İman… ümid edilən şeylərə etimad[dır]» (İbranilərə 11:1)

 «İman ümid edilən şeylərin mütləq yerinə yetəcəyinə əminlikdir, gözlə görünməyən gerçəkliklərin sübutunu açıq-aşkar görməkdir» (İbranilərə 11:1, «Yeni Dünya Tərcüməsi»).

 «İman isə ümid edilən şeylərə etimad, görünməyən həqiqətlərə inamdır» (İbranilərə 11:1, «İncil—1996»).

İbranilərə 11:1 ayəsinin mənası

 Bu ayədə imana ən yığcam tərif verilir və göstərilir ki, iman sadəcə inam deyil.

 «İman ümid edilən şeylərin mütləq yerinə yetəcəyinə əminlikdir». İbranilərə 11:1 ayəsində orijinal yunan dilindən «iman» kimi tərcümə olunan söz arxayınlıq, etibar və ya qəti əminliyi bildirir. Belə iman arzu və xülya deyil, bu, bir «əminlikdir» a. Bu sözü həm də «mülkiyyət hüququnu təsdiq edən sənəd» kimi də tərcümə etmək olar. Bu sənəd mülkiyyətçiyə mülkün ona məxsus olduğuna zəmanət və ya əminlik verir.

 «İman… gözlə görünməyən gerçəkliklərin sübutunu açıq-aşkar görməkdir». İman tutarlı sübutlara əsaslanır. Bu sübutlar o dərəcədə təkzibedilməzdir ki, insan öz gözləri ilə nəyisə görməsə də, onun gerçəkliyinə əmindir.

İbranilərə 11:1 ayəsinin konteksti

 «İbranilərə məktub»u həvari Bulus birinci əsrdə Yerusəlim və onun ətrafında yaşayan məsihilərə yazmışdı. Məktubun bu hissəsində Bulus imanın vacibliyindən danışır. Məsələn, o yazır: «İman etmədənsə Allahın razılığını qazanmaq mümkün deyil, çünki Allaha yaxınlaşan adam Onun varlığına və Onu cidd-cəhdlə axtaranlara mükafat verdiyinə inanmalıdır» (İbranilərə 11:6). İbranilərə 11:1 ayəsində imana tərif verdikdən sonra Bulus Müqəddəs Kitabda haqqında bəhs edilən imanlı kişi və qadınların nümunəsini çəkir. O onların Allahın iradəsinə uyğun davranaraq imanlarını necə təzahür etdirdikləri barədə yazır (İbranilərə 11:4—38).

a «Əminlik» kimi tərcümə olunan yunan sözü ipóstasis sözüdür. Onu hərfən «nəyinsə əsasını təşkil edən bir şey, təməl» kimi də tərcümə etmək olar.